
Онлайн книга «Необоснованные претензии»
— Миссис Карлтон ждет меня в семь. — Да, сэр, доктор Хантер, — ответил Лайэм, — я знаю, сэр. — Он торопливо начал набирать цифры на телефонном диске: — Коги, доктор Хантер здесь. Да, верно. Кристиан дотронулся до золоченого листка в старинном лифте и схватился за перила, когда кабина качнулась и накренилась между этажами. "Аффектация — всего лишь аффектация, — подумал он, — и не важно, какие формы она принимает, эта манерность”. Он улыбнулся своей мысли и сделал над собой усилие, чтобы полюбоваться замечательным сооружением. Его приветствовал слуга-японец, весивший не более ста фунтов, даже если подошвы его туфель были из свинца. Человечек без возраста. Сколько ему? Тридцать? Сорок? Может быть, и пятьдесят. Как и привратник, он узнал Хантера, но не сразу. Кристиану показалось, что, кроме всего прочего, в выражении его лица была настороженность, некое опасение, как бы Кристиан не причинил вреда миссис Карлтон, В ответ на взгляд узких черных глаз Хантер покачал головой и поймал себя на этом. Коги принял пальто Кристиана, кожаные перчатки и сказал только: — Добрый вечер, доктор Хантер, сэр. Кристиан кивнул, потом поднял голову и застыл. Он не мог поверить, что наконец видит ее, находится в одной комнате с ней. Наедине или почти наедине. — Добрый вечер, миссис Карлтон. Он подошел к ней и взял ее руку. Не пожал, как она ожидала, а поцеловал в запястье. Прежде чем выпустить руку, вдохнул ее аромат. Элизабет смотрела на его склоненную голову и чувствовала на своей ладони его холодные пальцы. Она мягко высвободилась. — Как Вена? “Вена?" — О, очаровательна, как всегда. — Не желаете ли чего-нибудь выпить, доктор Хантер? — Пожалуйста, зовите меня Кристианом и — да, мне бы хотелось выпить бокал белого вина. Мне легко угодить — предпочитаю белое и очень сухое вино. Элизабет едва заметно улыбнулась. — Я тоже. Белое и сухое, именно так. Элизабет кивнула Коги и жестом указала на диван. — У вас красивый дом, миссис Карлтон. — Благодарю вас, — ответила она спокойно. — Как вы знаете, он принадлежит моему мужу. Громко зазвонил телефон. Элизабет уставилась на телефон, моля Бога, чтобы это не был Роуи. Она отказала ему сегодня в свидании, сославшись на то, что у нее назначена деловая встреча. Она слышала, как Коги взял трубку, пробормотал что-то, и на том дело кончилось. — Может быть, вы ждали звонка? — О, нет, вовсе не ждала. Пожалуйста, сядьте, доктор Хан… Кристиан. И называйте меня Элизабет. Она посмотрела ему прямо в лицо и добавила: — Раз вы спасли мою жизнь, я считаю, что называть друг друга по фамилии было бы нелепо. — Не могу не согласиться, — ответил он, усаживаясь. — Когда я впервые увидела вас в суде, я решила, что вы англичанин. — Манерность, которую я так и не перерос, — понимающе кивнул он. — Моя мать была младшей дочерью английского баронета, сельского сквайра, и меня вырастили в уверенности, что английский твид носят люди изысканного вкуса, предпочитающие дорогие вещи, и что хорошо подстриженные и ухоженные усы обнаруживают интеллект большой глубины. То, что я курю трубку, конечно, показывает, что я, как и многие американцы, неравнодушен к табаку. Вы не возражаете, если я закурю? — Конечно, нет. Мой отец курил трубку. Я люблю запах трубочного табака. Она наблюдала, как он выполнял все стадии трубочного ритуала. Изящные, легкие движения — заметно, что этой привычке он следует давно. — А вот и ваше вино. Благодарю, Коги. — За вашу новую жизнь, Элизабет. — Да, благодарю вас. Она отпила крошечный глоток вина, думая о том, что же сказать ему. С чего начать? И чего можно от него ожидать? — Прошло столько времени, — произнесла наконец Элизабет. — Да, довольно много, — согласился он. — Вижу, что пресса наконец оставила вас в покое. — В основном да. И, знаете ли, это большое облегчение. — Я видел вас однажды в Линкольн-центре пару месяцев назад с Роуи Чалмерсом. Впечатляющий мужчина. Он внимательно наблюдал за ней. Она побледнела, потом лицо ее приобрело холодное и замкнутое выражение. — Вы так думаете? — Я знаю его семью. Отец, как мне думается, недалекий человек, но мать исключительно умна и хорошо ведет дела. Элизабет не ответила на эту реплику. Коги объявил, что обед подан, и у Элизабет возникло странное ощущение deja vu [20] , когда он сел с ней за стол, — она вспомнила, что то же самое было с Роуи. Сегодня Коги приготовил изысканное блюдо из креветок в соусе провансаль, столь нежное и легкое, что оно просто таяло во рту. — Вы психолог. — Да. Но это что-то вроде хобби, прокурор не ошибся. — И много у вас пациентов? — Вероятно, с дюжину или около того. Поскольку мне не надо беспокоиться о хлебе насущном, я могу выбирать тех пациентов, которые мне более интересны. — Понимаю. — Например, один из них — бизнесмен средних лет, вполне удачливый, который однажды без всякой причины сорвал с себя одежду и в таком виде отправился на встречу со своим боссом, по несчастной случайности женщиной, и попытался изнасиловать ее. Горсточка дикого риса на ее вилке так и осталась в воздухе, не донесенная до рта. — И чт-что случилось? Он усмехнулся, и на его левой щеке образовалась глубокая ямочка. — Собственно говоря, женщина была крупнее его. Она дала ему оплеуху, лягнула так, что он свалился на пол, и у него начался сердечный приступ. Теперь он лечится у меня уже около трех месяцев. И совершенно не помнит об инциденте. Рис упал с ее вилки на тарелку: — Да вы сочинили эту историю! Он засмеялся и покачал головой. — Нет, клянусь — чистая правда. Но я сконструировал для него особые подтяжки. Они защелкиваются сзади, на спине, и спереди их расстегнуть нельзя. Поэтому, если у него снова возникнет желание раздеться, к тому времени, когда ему удастся наконец освободиться от подтяжек, отстегнув их от штанов, желание иссякнет. — А как его босс-леди? — Она тоже, как я понимаю, лечится — у нее возник комплекс вины. Ведь она чуть не прикончила беднягу. Но дама не моя пациентка. Вообще этот случай в психологической практике классифицируют как “конфликт интересов”. |