
Онлайн книга «Дело туфельки магазинной воровки»
— Мне он нравится. — Так включите его, послушаем музыку, — предложил Мейсон. — Благодарю покорно, я не рекламирую приемники. — Я завел разговор о приемнике, — доверительно продолжал Мейсон, — потому что он настроен на короткие, волны и стрелка указывает на волну переговоров с полицией. Вы, разумеется, слышали сообщение об убийстве Остина Галленса. — Не понимаю, о чем речь, — стоял на своем Голдинг. — Галленс по телефону сообщил, что едет к вам, — тем же доверительным тоном сказал Мейсон. — Может, это вас убедит? — Вы — псих! — выкрикнул Голдинг. — Я, разумеется, вхожу в ваше положение, — невозмутимо продолжал Мейсон. — Хозяин заведения такого рода не жаждет привлечь к себе внимание общественности. Полиция расследует убийство, и вы бы предпочли не высовываться. — Валяйте, — криво усмехнулся Голдинг, — тяните свое соло, не надейтесь, что я вам подпою. — Конечно, — кивнул Мейсон. — Прояви вы дружелюбие, мы бы давно договорились. А теперь придется позвонить моему приятелю, сержанту Голкомбу из уголовной полиции. Я дам ему частную информацию. В последнее время он сердился на меня за то, что я ее утаиваю. Он будет доволен. — Действуйте, — пожал плечами Голдинг, — мне наплевать, хоть всех чертовых фараонов обзванивайте. — С какой стати? — небрежно бросил Мейсон. — Хватит и Голкомба. Он явится и учинит допрос — и не только вам двоим, но и посетителям из гостиной. Может, кто из них заметил, когда здесь появился Галленс или когда ушел. Человек за столом устремил вперед пустой немигающий взгляд. — Попал в цель, — Мейсон усмехнулся. Голдинг кончиком языка облизнул тонкие губы, с беспокойством покосился на женщину, сидевшую рядом с Мейсоном. — Ничего не поделаешь, милый, он нас обскакал, — сказала она звучным, гортанным голосом. — Он блефует, — возмутился Голдинг. — Возможно, блефует, — отпарировала она, — но блефует умело. Не спуская глаз с Голдинга, — Мейсон бросил через плечо: — Спасибо. — Меня не благодарите, — отозвалась она. — Благодарите свою фортуну. Пошли бы, сыграли в рулетку. Сегодня вам везет. — Ладно, Мейсон, он и вправду был здесь, — признался Голдинг. — Сказал, что хочет поговорить со мной. Явился с этой мурой, будто я взял какие-то камни у Трента. Ну, я ему сказал, что он рехнулся: Трента тут уж месяца два не видели. Слово за слово — разгорелся спор, потом он поднялся и ушел. — И это все? — спросил Мейсон. — Все. — Не совпадает с фактами, которыми я располагаю, — заметил Мейсон. — Тогда, может, вы расскажете, как все было? — Галленс разузнал, что вы получили в залог камни от Трента, — начал Мейсон. — Он вам открыл, что Тренту они не принадлежат. Вот тут-то и разгорелся спор: вправе ли вы оставить у себя камни, если у них другой владелец. Вы за них выложили шесть тысяч. Галленс предложил: он внесет половину залоговой стоимости и заберет камни. Вам это не понравилось, но Галленс убедил вас, что иного выхода нет, потому что камни чужие. Затевать тяжбу вы не собирались, а потому взяли деньги и отдали камни Галленсу. Он вернулся домой, и там его прихлопнули. — Откуда этот бред? Накурились опиума? — Одна птичка прочирикала. — В охотничий сезон птичек постреливают. — А вы издаете законы о правилах и сроках охоты? — А почему бы и нет? — В голосе Голдинга прозвучала угроза. — Билл! — крикнула женщина. — Заткнись! Мейсон, попыхивая сигаретой, произнес: — Да, кто-то открыл охоту на Галленса. Голдинг попытался возразить, но снова вмешалась женщина: — Заткнись, Билл Голдинг. И так слишком много наболтал. — Или слишком мало, — вставил Мейсон. — Все, что надо, он уже сказал, — настаивала женщина. — Вот вам и вся история. — В этой истории концы с концами не сходятся, — посетовал Мейсон. — Сперва попробуйте их найти, — усмехнулся Голдинг. — Вам дали знать, что Галленс убит, — начал Мейсон. — Тогда вы решили: лучше твердить, что его здесь не видели. Предупредили своих служащих, но никак не ждали, что вас сразу возьмут за горло. Когда я пригрозил, что вызову уголовную полицию и она учинит допрос посетителям, вы сразу смекнули, что ваша карта бита. Признались, что Галленс заходил сюда, и клялись, будто этим дело и кончилось. Уж очень надеялись, что вас и оспорить некому. — Эта ваша история, а у меня — своя, на том стою. Вы меня взяли за горло, а я сделаю так, что вам не поздоровится. Мейсон засмеялся и, махнув рукой в сторону игорного зала, произнес с издевкой: — При ваших-то делах можно разве что соль на хвост насыпать. Женщина еще теснее прижалась к Мейсону. — Мальчики, ну почему вы никак не поладите? — протянула она. — Я бы рад, — сказал Мейсон, — но мне нужна вся подноготная. — Так в чем загвоздка? Вы ее получили. — Когда сюда зашел Галленс, вы здесь были? — Мейсон посмотрел на женщину в упор. — Нет. — А кто был? — Понятия не имею. Был тут кто-нибудь, Билли? — обратилась от к Голдингу. — Никого. — На лице Голдинга играла торжествующая улыбка. — Только я по эту сторону стола да Галленс — по ту. — О’кей, — небрежно бросил Мейсон, вставая. — Значит, у вас такая позиция. Но запомните: вы последний, кто видел Галленса живым. Если он обошелся с вами круто и собирался подать жалобу, что грозило вам крупными неприятностями, не исключено, что вы последовали за ним и пристукнули его. Лицо Голдинга исказилось от гнева: — Если я его пристукнул, то из шестизарядной пушки. — Что это значит? — поинтересовался Мейсон. — А то, что в ней еще пять зарядов осталось… Женщина устремилась к столу, ее глаза метали молнии. Голдинг мгновенно натянул на себя маску равнодушия. — Все! — хрипло сказал женщина. — Нечего вам здесь больше делать. Бал закончен. — А у вас подают отличную самогонку, Голдинг, — сказал Мейсон. — Она была бы куда хуже, знай я, кому подают, — огрызнулся Голдинг. — При такой несговорчивости далеко не уедешь. Мейсон вышел из кабинета в казино, подозвал к себе Дрейка. Они спустились по лестнице и вышли из кафе. — Что узнал? — спросил Дрейк. — Галленс здесь был, они — молчок. Позвони в свою контору, Пол. Вызови сюда двух-трех агентов. Надо это место хорошенько прошерстить. У Голдинга и этой дамочки кто-то постоянно должен быть на хвосте. И мне нужны свидетели — из тех, кто был наверху. |