
Онлайн книга «Дело туфельки магазинной воровки»
— Спрашивайте. — Что такое детектор лжи? Мейсон пристально посмотрел на Вирджинию, но ничего не прочел в ее глазах. — Почему вы об этом спрашиваете? — Просто хотела узнать, вот и все. — И нет никакой побудительной причины? — Допустим, — сказала она, — меня это интересует с психологической точки зрения. — Детектор лжи всего-навсего прибор для измерения кровяного давления. Согласно теории, свидетель, приготовившись солгать, внутренне напрягается, и это в свою очередь меняет кровяное давление, на что и указывает прибор. Говорящий правду внутренне свободен, правда дается без труда. Лжец делает усилие над собой. — Значит, детектор лжи приносит пользу? — Да, — согласился Мейсон. — Но эффективность его работы зависит от мастерства человека, задающего вопросы. Иными словами, прибор просто регистрирует перемены в психологическом состоянии. А мастерство в том и заключается, чтобы умелым допросом акцентировать и усиливать эти изменения. Вирджиния посмотрела на него в упор. — Знаете, мистер Мейсон, — начала она, — я, по-моему, способна обмануть детектор лжи. — А зачем вам его обманывать? — Ради психологического опыта, — заявила она. — Мне бы хотелось себя испытать. — О чем вам бы хотелось солгать? — О чем угодно. — К примеру, о том, чем вы здесь занимаетесь? — Ну что вы. — Вирджиния широко открыла глаза. — Сюда я пришла написать несколько личных писем. Здесь машинка, вот я и собралась напечатать парочку писем друзьям. — Когда вы пришли? — Точно не помню. Минут пять — десять назад. — Когда я постучал, вы еще не сели за машинку? — Еще нет. — А чем занимались? — Это что — допрос с применением пыток? — усмехнулась Вирджиния. — Ну вы же вознамерились посрамить детектор лжи, — напомнил Мейсон. — Не ловите меня на слове, мистер Мейсон. Спросила, потому что заинтересовалась им с психологической точки зрения… Но вы сказали, что хотели повидать меня, мистер Мейсон. Зачем я вам понадобилась? — Я собирался поговорить с вами о вашей тетушке. — О тете Саре? Мейсон кивнул. — Господи, я так и знала. Когда я сидела в кино, меня не оставляли дурные предчувствия. Я была уверена, что так и будет. — Что будет? — Что ее арестуют, конечно. — За что? — За воровство в магазине. — Вирджиния пожала плечами. — Или из-за бриллиантов. — Мне бы хотелось кое-что узнать о бедфордовских бриллиантах, — сказал Мейсон. — Вы можете их описать? — Могу. Я видела их описание у дяди Джорджа. Но сначала расскажите о тете Саре. Что случилось? Ее арестовали? — Ее сбила машина. — Машина! — воскликнула девушка. — На бульваре Святого Руперта, — добавил Мейсон. — Возле Девяносто первой улицы. Вам это о чем-то говорит? — Куда ее занесло! — удивилась девушка. — Что она там делала? — Но ведь там живет Галленс, не так ли? — напомнил Мейсон. Вирджиния задумчиво нахмурилась: — Пожалуй, вы правы. Подождите минутку, мистер Мейсон, я сейчас проверю адрес по картотеке и… — Нет нужды, — прервал ее Мейсон. — Галленс живет именно там. Вернее, жил. — Он переехал? — спросила Вирджиния. — Нет, его убили. — Убили! — Да, ему попали в сердце из револьвера. — К чему вы клоните, мистер Мейсон? Говорите прямо, прошу вас. — Ваша тетушка шагнула с тротуара прямо под колеса машины. Ее сбило, у нее перелом ноги и травма черепа. Возможно, есть и внутренние повреждения. На левой туфле вашей тети обнаружена кровь. Кровь не от полученных ею ран. Более того, кровь — на подошве туфли, а это значит… — Мейсон смолк, увидев, что Вирджиния покачнулась и упала на стул. Лицо ее было бледно, побледнели даже губы. — Не волнуйтесь, — сказал Мейсон. Вирджиния пыталась улыбнуться. — Есть здесь виски? — справился адвокат. Она указала на стол. Мейсон выдвинул верхний ящик справа и увидел полупустую бутылку виски. Он отвинтил пробку и протянул бутылку Вирджинии. Та неловко глотнула, пролила немного виски на платье и отставила бутылку с гримасой отвращения. — Вам надо научиться пить из бутылки. Сначала впустите туда немного воздуха. Вот так. Вирджиния посмотрела на него и слабо улыбнулась. — У вас это здорово получается, — заметила она. — Продолжайте, мистер Мейсон, я уже взяла себя в руки. Расскажите все до конца. — А мне больше нечего рассказывать, — произнес Мейсон. — Ваша тетя без сознания. Полиция нашла в ее сумке горстку бриллиантов, шелковые чулки, украденные в другом универсальном магазине, и вязанье. — А тетушка… она поправится? — Думаю, да. Я пригласил к ней лучшего в городе врача. И распорядился нанять хирургических сестер. Глаза Вирджинии засветились благодарностью. — Так вот, — продолжал Мейсон. — В сумке вашей тети обнаружили пять бриллиантов. Они были завернуты в мягкую бумагу. Мне показалось, что это и есть бедфордовские бриллианты. — Да, в гарнитуре их было пять, — подтвердила Вирджиния. — Но где, где тетя Сара… — Вопрос остается открытым. — Мейсон понял ее с полуслова. — На Галленсе под бельем был замшевый пояс с карманчиками. Кто-то открыл карманчики и, вероятно, вытащил содержимое. — Но где Галленс взял камни миссис Бедфорд? — недоумевала Вирджиния. — Скорее всего, в игорном притоне под названием «Золотая тарелка». Он по телефону известил миссис Бедфорд, что ваш дядя заложил их там за шесть тысяч долларов. Он собирался нажать на владельца и выкупить их за три. А хозяевам, видно, не понравилось, что на них оказывают давление. — Но тетушка не могла отнять их у мистера Галленса, — сказала Вирджиния. — Наверное, он их отдал сам… — Если не у Галленса, — подхватил Мейсон, — то, скорей всего, она достала их из сейфа. — Что ж, это весьма возможно, — согласилась Вирджиния. — Мне и в голову не пришло заглянуть в ее сумку. По вместимости это целый чемодан. Чего она там только не носит. — Но в универмаге у нее этой сумки не было? — осведомился Мейсон. — Нет, днем не было. Она оставила сумку в машине. |