
Онлайн книга «Дело туфельки магазинной воровки»
— Вряд ли она бы оставила там сумку, если бы в ней лежали бриллианты. — Трудно сказать… В конце концов, если тетушка собиралась что-нибудь украсть в магазине, машина была бы для них самым безопасным местом. — Да, — признал Мейсон. — Понимаю… Это идея. А что там, за дверью, Вирджиния, мастерская? Вирджиния кивнула. Мейсон отворил дверь, глянул в темноту. — А тут весьма просторно, — заметил он. — Да, — подтвердила Вирджиния, — такое большое помещение дяде Джорджу ни к чему, но в служебных зданиях сдаются слишком маленькие конторы. — А где здесь выключатель? — поинтересовался Мейсон. — Выключателей нет. Чтобы включить лампу, надо потянуть за шнурок. Таким образом экономится электричество… Постойте, у меня есть фонарик, с ним проще отыскать шнурок. Вирджиния открыла коричневую кожаную сумку и извлекла оттуда никелированный фонарик диаметром всего в полдюйма и длиной в шесть. — Прелестная штучка, — заметил Мейсон. — Постоянно носите его с собой? — Да, — сказала Вирджиния. — Он… он всегда пригодится. Мейсон включил фонарик и с его помощью обнаружил шнурок от первой лампы. Мейсон уж направился к нему, но вдруг луч фонарика скользнул по груде ящиков в углу, выхватив яркое пятно. Он остановился и еще раз осветил его фонариком. — Что это такое? — спросил он Вирджинию. — О чем вы спрашиваете? — Об упаковочных ящиках. На верхнем я обнаружил… Впрочем, я сам посмотрю. Переложив фонарик в левую руку, Мейсон подошел к ящикам и принялся внимательно разглядывать красно-бурое пятно на одном из них. Потом он принюхался, поставил на пол маленький ящик и вскарабкался на него. Под его весом ящик качнулся, и не успел Мейсон соскочить, как доски ящика прогнулись и хрустнули. Мейсон, пытаясь сохранить равновесие, выбросил вперед руку и схватился за край большого ящика наверху. Мгновение спустя вся пирамида угрожающе накренилась и покачнулась. — Берегитесь! — крикнула Вирджиния. Мейсон отскочил в сторону. Большой ящик соскользнул вниз, с треском разломился; из него вывалилось, тяжело шлепнувшись на пол, неподвижное тело человека. Человек, почти неразличимый в полутьме, лежал в гротескной, безжизненной позе. Вирджиния застыла, широко раскрыв глаза, потом закричала; ее пронзительные истерические вопли взорвали тишину дома. — Замолчите! — Мейсон подошел к девушке. — Помогите мне найти шнурок от лампы. Падая, он уронил фонарик и теперь, вытянув руки; шарил по стене, пытаясь отыскать злополучный шнурок и включить свет. Вирджиния в ужасе отступала от него, будто существовала какая-то связь между ним и трупом на полу. Он видел перед собой вытаращенные глаза, черный, разодранный криком рот. В коридоре послышались шаги, кто-то колотил в дверь. — Да замолчи же, дурочка! — крикнул, подскочив к ней, Мейсон. — Не понимаешь… Вирджиния, не умолкая, бросилась в контору. В дверь забарабанили еще сильнее. Вирджиния забилась в угол. Кто-то выбил стекло из дверной рамы, просунул в образовавшееся отверстие руку и повернул голову замка. Мейсон стоял перед дверью, когда сержант Голкомб вернул замок в прежнее положение. — Что здесь, черт возьми, происходит? — Не знаю. — Мейсон кивком указал на мастерскую. — Там есть нечто, достойное вашего внимания, сержант. Вирджиния Трент продолжала кричать. — Что с ней стряслось? — нахмурился сержант. — Истерика, — пояснил Мейсон. Вирджиния указала на мастерскую, она безуспешно пыталась справиться с собой. — Ну-ну, девочка, успокойся, — молвил подошедший к ней Мейсон. Она в ужасе отпрянула, обвила руками шею сержанта Голкомба, прижалась к нему. Вирджинию колотила дрожь. — Дьявольщина, что вы тут затеяли? — в упор спросил сержант. — Наивный вопрос, сержант. У девушки нервный срыв. В соседней комнате — труп. — Чей? — Откуда я знаю? Он лежал в упаковочном ящике на самом верху груды. Я заметил пятно, и оно показалось мне подозрительным. Тогда я влез на ящик: хотел рассмотреть его поближе. Ящик подо мной покачнулся, я схватился за верхний, и вся пирамида рухнула. Из ящика выпало тело. Там была полутьма. У девушки началась истерика, а я пытался ее успокоить. — Давайте посмотрим, что там, — сказал Голкомб. Вирджиния Трент в ужасе еще сильнее прижалась к нему. Он пытался разомкнуть тонкие руки, с такой силой обвившиеся вокруг его шеи. — Ну успокойтесь, — говорил сержант, — отпустите меня… Черт возьми, да она пьяна! — Нет, она не пьяна, — возразил Мейсон. — В столе есть виски. Вирджиния была близка к обмороку, когда я рассказал ей о ее тете, и я дал ей немного виски. — Когда это было? — Ну, минуту назад. — Управляющий говорит, что вы только что зашли, — нехотя признал Голкомб. — А в каком ящике виски? — В верхнем справа. Голкомб открыл ящик и достал бутылку виски. Потом он наклонился, заглянул в верхнюю часть ящика и вытащил оттуда пистолет. — А это что? — поинтересовался он. Мейсон, рассмотрев пистолет, ответил: — По-моему, это револьвер тридцать восьмого калибра. — Послушайте, подержите-ка ее за руки, а я волью ей в горло немного этого зелья. Она меня не отпускает. Девушка вскрикнула от страха, стоило Мейсону подойти к ней поближе. — Похоже, она считает вас виновником своих бед, — сказал Голкомб. — Заткнитесь! — буркнул Мейсон. — Она не в себе. Вирджиния, выпейте немного… Видите — она невменяема. Вирджиния вертела головой из стороны в сторону, отказываясь от предлагаемого виски. — Это единственный способ, — решительно заявил Мейсон. — Держите ее с той стороны, сержант. Хорошо еще, что она в перчатках и не царапается. Они силой влили в горло Вирджинии изрядную порцию виски. Она захлебнулась, стала отплевываться, кашлять. — Ладно, — молвил Мейсон, — хоть кричать перестала. Ну-ну, Вирджиния, встряхнитесь, принимайте все, как есть. В дверях появился управляющий. — В чем дело? — спросил он. — Позаботьтесь об этой девушке, — наказал сержант и почти толкнул Вирджинию. Она прижалась к управляющему, как только что — к сержанту. Сержант Голкомб и Мейсон вошли в мастерскую, нашарили шнурок, и яркий свет лампы осветил комнату. — Полагаю, это Джордж Трент, — начал Мейсон. — Судя по всему, он уже пролежал здесь какое-то время. |