
Онлайн книга «Дело туфельки магазинной воровки»
Мейсон достал из кармана газетную вырезку, развернул ее и протянул банкиру. Маркуад бегло взглянул на нее и молча кивнул. — Прочтите, пожалуйста, словесный портрет, — настаивал Мейсон. Банкир прочитал и пожал плечами. — Не понимаю, чем могу быть вам полезен, мистер Мейсон. — Вы его знали? — Нет, — ответил банкир — В глаза не видел. — Постарайтесь вспомнить, мистер Маркуад. По-моему, вы видели его вчера вечером. — Вчера вечером? — Именно так. — А почему вы так думаете? — По моим сведениям, Галленс побывал в «Золотой тарелке» незадолго до убийства. — «Золотая тарелка»? Не понимаю, о чем вы говорите, мистер Мейсон, — холодно ответил банкир. — Это кафе и казино на Восточной Третьей улице, — напомнил Мейсон. — Навряд ли у них есть счет в нашем банке, — высокомерно сказал Маркуад. Мейсон непроизвольно распрямил плечи и поднял голову. — Речь не о банковском счете. Я спрашиваю, были ли вы вчера вечером в «Золотой тарелке»? — Я? — В голосе банкира прозвучало негодование. — В заведении такого рода? Право же, мистер Мейсон… Мейсон вопросительно покосился на Пола Дрейка. Сыщик кивнул. — Ладно, мистер Маркуад, если желаете начистоту — извольте. Вы были вчера в «Золотой тарелке» с хорошенькой белокурой девчушкой. — Извините, мистер Мейсон, но вы переходите все границы, — с видом оскорбленного достоинства произнес Маркуад. — Имейте в виду, в вестибюле дежурит полицейский. Дрейк достал из кармана записную книжку. — Вы ушли из «Золотой тарелки» в одиннадцать сорок пять, мистер Маркуад, — напомнил он. — Доставили красотку домой — 9362 на Филлис-авеню. Припарковали машину и поднялись к ней. Квартиру под номером 906 снимает некая Руби Бенджамин. Вы включили свет и опустили шторы. В два сорок пять вы вышли из дома и… Банкир с нескрываемым беспокойством поглядел по сторонам и, понизив голос, попросил: — Тише, джентльмены, пожалуйста, тише! — Хорошо, — согласился Мейсон. — Так что скажете в ответ? Банкир нервно облизнул пересохшие губы. — Это шантаж? — спросил он. — Нет, это не шантаж, — заверил его Мейсон. — Я пытаюсь установить, заходил ли Остин Галленс в «Золотую тарелку» от семи до восьми часов вечера. Полагаю, вы его там видели. Вернитесь мысленно к прошлому вечеру и расскажите, что вы вспомнили. — Вы намерены вызвать меня свидетелем по этому делу? — осведомился Маркуад. — Если я получу от вас нужную информацию, разговора с вами будет достаточно. В противном случае придется вызвать вас повесткой в суд, доказать, что вы были в «Золотой тарелке», и подвергнуть вас допросу в качестве свидетеля. — Вы не посмеете, — возразил Маркуад. — Черта с два не посмею. — Мейсон вытащил из кармана сложенный листок. — Вот прямо сейчас и выпишу повестку. Маркуад сделал рукой движение, будто отталкивал бумажку. — Нет, нет, не надо, мистер Мейсон, — взмолился он, — прошу вас, не надо. Неужели вы не понимаете? Я же здесь на виду. — Идет, — согласился Мейсон. — Так видели вы Галленса в тот вечер? Маркуад поднял глаза на Мейсона, задумался. — В клубе была небольшая суматоха. Не помню точно, когда она началась. Я пил аперитив у стойки. Джентльмен, по приметам схожий с тем, что в газете, находился у хозяина. Разговор там велся на повышенных тонах. Вскоре бармен услышал что-то и скрылся в кабинете, но через некоторое время тот джентльмен спокойно вышел. — Вы слышали, о чем они говорили? — Нет, я различал лишь тон разговора. — Он был дружеский или враждебный? — Ясно враждебный. — А что вы еще заметили? — Больше ничего. — А когда мы пришли, вы еще были в казино? — справился Мейсон. Маркуад кивнул. — Сколько времени вы там пробыли? — Мне кажется, почти час. Моя э… девушка, которая была со мной, сидела в баре, но время от времени подходила к столу, где шла игра… Джентльмены, я рассчитываю, что вы не предадите это огласке. — Вы пили? — спросил Мейсон. — Очень мало. Бармен может подтвердить, мистер Мейсон. Не больше трех бокалов за весь вечер. — А какие у вас связи в «Золотой тарелке»? Как вы туда попали? — Что вы имеете в виду? — Ну, вы же не завсегдатай игорных домов? — Никоим образом. — За выпивку расплачивались наличными? — поинтересовался Мейсон. — Как бы это сказать… в некотором смысле я был гостем этого заведения. Они несколько раз приглашали меня зайти. — Билл Голдинг? — в упор спросил Мейсон. — Да. — У него счет в вашем банке? — Да, я… — Вы его хорошо знаете? — прервал банкира Мейсон. — Мы часто беседовали. — Вы знаете женщину, которая с ним живет? — Вы говорите о его жене? — Не будем уточнять. — Да, мы знакомы. — Был ли у вас в тот вечер разговор с Голдингом или этой женщиной? — Нет. — А вы их видели? — Только когда они уходили. Мейсон прищурился. — А когда они ушли? — спросил он. — Точно не знаю, но почти вслед за Галленсом и до того, как появились вы. — А вы видели, как они вернулись? — Да. — И сколько же они отсутствовали, как вы думаете? — Вот уж этого я не знаю, мистер Мейсон. — И все же прикиньте, может быть, полчаса? — Может быть, и так. Я не обратил внимания… Я, признаюсь, был рад, что они не подошли поговорить со мной. Эта девушка, моя спутница… — Понимаю, — прервал его Мейсон. — Но вы заметили, когда появились мы с Дрейком? — Да, заметил. — Билл Голдинг и его жена вернулись до нашего прихода. Постарайтесь определить этот промежуток времени. — Помню, что они явились незадолго до вас, но не могу сказать точно, за сколько минут. — А через какое время после Галленса ушел Голдинг? |