
Онлайн книга «Дело туфельки магазинной воровки»
— А я, пожалуй, закурю, — сказал Мейсон. — У вас новая машина, Голдинг? — Какое это имеет отношение к делу? — Косвенное. — Мейсон зажег спичку, прикурил. — Вы купили ее на следующий день после убийства Галленса, не так ли? — Ну и что? — Меня заинтересовала машина, которую вы продали. Она была в отличном состоянии. Вы ездили на ней меньше полугода? — Господи! — вскинулась женщина. — Да что, мы обязаны докладывать адвокату каждый раз, когда нам вздумается продать машину? — Я заинтересовался этой продажей, — продолжал Мейсон, не обращая на нее внимания. — Я просил сыщиков все узнать. Это был голубой седан со слегка помятым задним левым крылом. Не знаю, насколько вы информированы, но перед наездом у тротуара был припаркован голубой седан со слегка помятым задним левым крылом, и он резко рванул вперед. Голдинг и Ева быстро обменялись взглядами. — Это еще ничего не доказывает, — заявил Голдинг. — Держу пари, за сутки сыскное бюро, вероятно, засекло добрую сотню голубых седанов с помятым левым крылом. — Вероятно, — с готовностью согласился Мейсон. — В таком случае, зачем мы вам понадобились? — Мне показалось, что жюри с интересом выслушает ваш рассказ о том, где вы побывали после ухода Галленса из «Золотой тарелки». — Вот это мне тоже не нравится. — Голдинг поморщился. — Обхаживаете моих банкиров, стараетесь что-то пронюхать, скомпрометировать меня. — А мне не нравится слово «пронюхать». — Мейсон, прищурившись, уставился на Голдинга. — Повторяю: пытались пронюхать. — Слышу. — Погоди, Билл, так мы ничего не добьемся, — вмешалась женщина. — Пожалуй, ничего, — подтвердил Мейсон. — Мне надо переговорить с Биллом. — Ева поднялась. — Есть здесь комната, где мы можем побеседовать с глазу на глаз? — А почему бы вам не обсудить свои проблемы здесь? — предложил Мейсон. — Меня так и подмывает это сделать, — процедила Ева, глядя на него в упор. — Заткнись, Ева, — произнес Голдинг с угрозой. — Вы сами напрашиваетесь, — продолжала Ева, не сводя с Мейсона ненавидящих глаз. — Ева, я сказал — придержи язык! — Не валяй дурака, Билл, — бросила она. — Надо ему врезать, и сейчас же. Сам виноват. — Придержи язык, — повторил Голдинг. — Сначала посоветуемся с нашим адвокатом, а уж он все передаст Мейсону. — Неужели мои дела так плохи? — притворно ужаснулся Мейсон. Женщина упала в большое кожаное кресло. — Нет, Билл, адвокат нам не требуется, — заявила она. — Адвокат начнет трепать языком, и еще неизвестно, кому он про наши дела разболтает. Пусть Мейсон все узнает. — Ты с ума сошла! — воскликнул Голдинг. — Так вот, мистер Мейсон, — начала Ева, даже не глядя в сторону Голдинга. — Мы и впрямь были там, в голубом седане. Ушли минут через двадцать после Галленса и… — Ева! Ради Бога, закрой рот! — крикнул Голдинг, вставая и направляясь к ней. Ева наконец удостоила его взглядом. — Поди сядь, — сказала она таким тоном, будто приказывала собаке вернуться на подстилку в углу. — Сядь и заткнись! Игрок чертов! Не понимаешь, что идешь на верный проигрыш? Потом Ева обернулась к Мейсону и продолжила свой рассказ спокойным, будничным тоном. Голдинг, поколебавшись, медленно отступил и опустился на стул. — Мы понятия не имели, из-за чего Галленс поднял шум. Все смахивало на аферу, слушать было тошно. Мы с мужем обсудили это дело и решили: не допустим, чтобы нами помыкали. Мы отправились сначала в контору к Тренту, но его не застали. Позвонили сестре. Его дома не было, тогда мы и решили поехать к Галленсу и выложить карты на стол. Подъехали, припарковали машину. Смотрим: в доме темно. «Да там, похоже, никого нет», — говорит Билл. А я ему в ответ: «Все равно пойдем и позвоним». — Кто был за рулем? — прервал ее Мейсон. — Я сама вела машину. — Продолжайте. — Вдруг Билл говорит: «Глянь-ка, кто-то ходит по дому с фонариком». И точно, мелькает лучик, слабенький такой, а может, его нарочно затенили, но все равно было видно, как фонариком водят по комнате. — Наверху или внизу? — спросил Мейсон. — Внизу. — Продолжайте. — Мы решили: что бы там ни творилось, нам лучше не впутываться. Но нас разбирало любопытство. Мотор я не выключала, чтобы в случае чего немедленно скрыться. И вдруг мы услышали два выстрела. — Из дома? — Да, оттуда, — подтвердила Ева. — После того как вы заметили свет фонарика? — Да. Потом он замелькал снова. И тут из парадного выскочила женщина и опрометью бросилась в нашу сторону. В руке у нее была сумка, и она что-то туда на бегу запихивала. Я сидела за рулем — слева, а Билл — справа, ближе к тротуару. «Да это сестра Трента», — говорит Билл. Я живо смекнула, что к чему, и мы отчалили. — Вы видели, что с ней случилось? — Нет. — Куда вы направились? — Поставили машину в гараж и поднялись к себе. — И тут же настроили приемник на волну вызовов полиции? — Да, мы так и сделали. — Потом услышали, что обнаружен труп Галленса? — допытывался Мейсон. — Да. — Вы известили полицию, что были свидетелями? — И не подумали, решили остаться в стороне. — А рассказывали кому-нибудь об увиденном? — Кроме вас, никому. — Надо все обдумать, — заключил Мейсон. — Не валяйте дурака, — возмутилась Ева. — Нечего тут обдумывать. Вы — молчок, и мы — молчок. — Мой долг адвоката — известить вас, что вы обязаны передать эти сведения в полицию. — Считайте, что вы исполнили свой долг. — Ева поднялась. — Так вы намерены обратиться в полицию? — Только если нас привлекут как свидетелей и выхода не будет. — Если эти сведения впервые прозвучат в свидетельских показаниях, они произведут эффект разорвавшейся бомбы, — предупредил Мейсон. — Это будет взрыв бомбы для Сары Брил, — заявил Голдинг. — И для вас тоже. — На худой конец мы-то устоим, — сказала Ева. — А вот Саре Брил несдобровать. — Ну, мы еще посмотрим. |