
Онлайн книга «Дело туфельки магазинной воровки»
— Кончайте блефовать. — Голдинг злобно усмехнулся и вытащил из кармана судебную повестку. — А с этим что прикажете делать? — А вы как думаете? — Мейсон посмотрел ему прямо в глаза. Голдинг демонстративно разорвал повестку пополам и кивнул женщине: — Пошли, Ева. Они молча вышли в коридор. Мейсон сунул руки в карманы и с задумчивым видом опустился на стул. В кабинет вошла Делла. — Они лгут, шеф, — сказала она — Сочинили сказку, чтобы в деле не фигурировал их голубой седан. Наплели с три короба, лишь бы связать вам руки. — Если это ложь, Делла, то чертовски искусная ложь, — угрюмо произнес Мейсон. — Полагается, что она помешает вам выставить их в качестве свидетелей? — спросила Дела. — А мне и ни к чему играть на руку обвинению и выставлять таких свидетелей. — Но ведь все это ложь, шеф? — Допустим, ложь. Ну и что? — Значит, они ее распространяют, чтобы спасти свою шкуру. — Спасти от чего? — Да хоть от необходимости объяснять, что они там делали. А может быть — от обвинения в убийстве. — Ты права, — сказал Мейсон. — Иными словами, они все поставили на карту… Соедини-ка меня с Полом Дрейком. Давай снова займемся этой парочкой. Проверим, нет ли у них мотивов для убийства. Понимаешь, какой получается расклад, Делла? До сих пор все улики против Сары Брил были косвенные: находилась возле места убийства, у нее нашли револьвер, орудие убийства, бриллианты, которые, как полагают, были сняты с тела убитого. В сумме такие улики могут привести к смертному приговору, но все же это только косвенные улики. И вот в суде выступают Голдинг и Ева Тэннис с заявлением, что Сара Брил находилась на месте преступления в момент его совершения. Если они лгут, то для того, чтоб спастись от обвинения в убийстве. Если они говорят правду… если они говорят правду… — Допустим, правду. Что тогда? — настаивала Делла. Мейсон, нахмурившись, рассматривал носки ботинок. — Свяжи меня с Полом Дрейком, — повторил он. Делла позвонила в бюро Дрейка. — Дрейка нет на месте, шеф. Будете говорить с другими? — спросила она, прикрыв ладонью микрофон. — Нет, — буркнул Мейсон. — Передай, пусть тотчас же позвонит, как вернется. Мейсон поднялся, характерным жестом заложил большие пальцы в проймы жилета и принялся ходить из угла в угол, задумчиво опустив голову. С улицы постучали. — Это Пол Дрейк. — Мейсон быстро прошел по коридору и сам распахнул дверь. Дрейк едва переводил дух. — Что за переполох, Перри? — Какой еще переполох? — Да со свидетелями. Мейсон пристально посмотрел на Дрейка, потом переглянулся с Деллой. — А что, собственно, тебе известно о свидетелях? Дрейк подошел к своему любимому креслу, вытащил из кармана мятую пачку сигарет. — Послушай, Перри, давай напрямик. Я не собираюсь вмешиваться во что-либо без твоего ведома. С другой стороны, если я работаю над делом, я должен знать о нем все. Ты намерен рассказать мне о двух свидетелях, только что побывавших в твоей конторе? — А что за спешка? — спросил Мейсон. — Мне надо знать, откуда ждать удар. — А как ты узнал про свидетелей? — Приемник в моей машине настроен на волну вызовов полиции, — объяснил Дрейк. — Это, конечно, не положено, но, сам понимаешь, в нашем деле приходится порой ловчить. — Ну и как ты узнал? — нетерпеливо повторил Мейсон. — Пять-шесть минут назад полиция приказала девятнадцатой машине срочно прибыть к твоему зданию и забрать двух свидетелей, посетивших Перри Мейсона, адвоката. Их следовало доставить в управление для допроса. Полицейским предписывалось забрать их после разговора с тобой. Вот я и решил, что у тебя есть парочка свидетелей, которые могут заложить динамит под дело Сары Брил, ты позвонил Голкомбу, а он… — Ошибаешься, — прервал его Мейсон. — Так они забрали свидетелей? — Вероятно, да. Я поймал вызов по дороге к тебе. Когда я был в двух кварталах отсюда, мимо проехала полицейская машина, и я заметил на заднем сиденье двух человек. Разглядеть их я, разумеется, не смог, но полагаю, что это были мужчина и женщина. — Боже правый, шеф! — воскликнула Делла. — Неужели Голдинг и… Мейсон резко обернулся к секретарше: — Не важно, Делла. Она с опаской посмотрела на Дрейка и замолчала. — Так одним из них был Голдинг? — спросил Дрейк. — Стало быть, Голдинг и Ева Тэннис. Почему ты делаешь из этого секрет, Перри? Мейсон ничего не ответил. Он молча наклонился к плинтусу, а потом медленно прошелся вдоль ковра, разглядывая край плинтуса. — Вот так-так, Перри, неужели ты думаешь… — Дрейк осекся. Мейсон, не обращая внимания на его замешательство, продолжал осмотр. Вдруг он остановился и коснулся пальцем белой пыли на плинтусе. Мейсон растер ее между пальцами и жестом подозвал Дрейка. Когда тот подошел, Мейсон молча указал на картину в раме, висевшую на стене. Они осторожно сняли картину с бронзовых крюков. В стене была аккуратно высверлена дырка. В ней угрожающе чернел кружок микрофона. У Деллы от страха округлились глаза, она что-то хотела сказать, но вовремя сдержалась. Пол Дрейк тихо свистнул. Мейсон прошел к столу, вложил лист бумаги в машинку и двумя пальцами настучал какой-то текст. Дрейк и Делла, стоя у него за спиной, читали ползущие вверх из-под валика строчки: «Это невероятно. Можем жаловаться, а что толку? Дело скверное. Голкомбу, похоже, наплевать, узнаем мы, что нас подслушивали, или нет. Эта штучка в стене сослужила ему хорошую службу. Наш единственный шанс — пустить его по ложному следу. Включайтесь в игру. Импровизируйте». Мейсон отставил стул и принялся мерить шагами кабинет. — Здесь побывали Билл Голдинг и Ева Тэннис, Пол, — начал он. — Сдается мне, Голкомб их выследил. Я послал им повестки с вызовом в суд. Возможно, произошла утечка информации. — Какие они могут дать показания? — вступил в игру Дрейк. — По-моему, они замешаны в убийстве и хотят свалить вину на миссис Брил. Дрейк заглянул в лицо Мейсону, ожидая условного знака. Тот жестом пояснил, что Дрейку следует как-то отреагировать на его слова. Сыщик, судя по всему, не знал наверняка, чего от него ждет Мейсон. Делла пришла ему на помощь: — И что же вы собираетесь предпринять, шеф? Мейсон благодарно улыбнулся ей, дав понять, что она правильно истолковала его пантомиму. |