
Онлайн книга «Дело о поющей девушке»
– Почему вы спрашиваете? – Джордж Анклитас утверждает, что да. Его компаньон Хитрец Маркус тоже. – Хитрец Маркус! – в гневе воскликнула она. – И он туда же. Как только я появилась в «Большом амбаре», он сразу же начал ко мне приставать, намекая, что, если я хочу остаться на работе и получать большое жалованье, мне следует сотрудничать с людьми, которые мне могут в этом помочь и… – Меня не интересует Хитрец Маркус, – перебил Мейсон. – Я говорю об Эллисе. – Эллис… как мне кажется, он был мной… ну, очарован. – А вы? Вы давали ему повод? – настаивал Мейсон. – Старалась его поощрять какое-то время. В этом заключалась часть моей работы. Я… В дверь постучали. Элен Робб удивленно посмотрела на Мейсона, а потом спросила: – Кто там? – Полиция, – послышался голос лейтенанта Трэгга. – Откройте, пожалуйста. Нам хотелось бы задать вам несколько вопросов. – Ну вот, – сказал Мейсон. Элен Робб быстро застегнула пуговицы. Мейсон подошел к двери, открыл ее и улыбнулся Трэггу: – Как поживаете, лейтенант? – Вы?! – воскликнул Трэгг. – А вы кого ожидали здесь увидеть? Трэгг глубоко вздохнул. – Да, наверное, мне следовало предполагать, что вы окажетесь здесь. Где Элен Робб? – Я Элен Робб. В чем дело? Девушка сделала шаг вперед. Трэгг оценивающе осмотрел ее. – Вы знакомы с Хелманом Эллисом из Ровены? – спросил лейтенант. – Да. И что? – А с его женой, Надин? – Да. – У вас были какие-то проблемы с миссис Эллис? – Минутку, – перебил Мейсон. – До того, как вы завалите мою клиентку вопросами, давайте уясним, к чему вы клоните? – Не притворяйтесь, Мейсон. Вы не знаете, в чем тут дело? Тогда зачем вы здесь, если не в курсе? – Подаю иск от имени мисс Робб, называя ответчиками Джорджа Анклитаса и его компаньона, в связи с тем, что Анклитас поставил мисс Робб синяк под глазом, выгнал ее на улицу в одной рабочей одежде, чуть ли не в чулках, не позволив ей забрать свои вещи из шкафчика и комнаты в мотеле. Если вас, мистер Трэгг, интересуют все детали, я только что подготовил необходимые документы у себя в конторе и привез их сюда на подпись мисс Робб. – Мы обыщем комнату, – заявил Трэгг. – А ордер у вас имеется? – Да. Вот взгляните. – А что вы ищете? – поинтересовался Мейсон. – Орудие убийства, если вам это неизвестно. – А кого убили? – спросил Мейсон. Трэгг улыбнулся и покачал головой. – Послушайте, – заявила Элен Робб. – Вам не удастся… – Замолчите, Элен, – приказал Мейсон. – Говорить буду я. – Это вам так кажется, – ответил Трэгг. – Вы нас покидаете. – Только после того, как вы закончите обыск. – Осмотри тут все, – приказал Трэгг полицейскому в штатском, приехавшему вместе с ним. Лейтенант опустился на кровать и перевел взгляд с Мейсона на Элен Робб. – Вам, несомненно, повезло, мисс Робб, что мы застали здесь вашего адвоката. А теперь давайте взглянем на бумаги, которые вы только что подписали. Мейсон открыл портфель, вынул исковое заявление и протянул Трэггу. – Пожалуйста, господин лейтенант. Трэгг внимательно изучил подпись Элен Робб. – Похоже, что она только что их подписала, – заметил лейтенант. – Не исключено, что… – Лейтенант, – позвал полицейский в штатском. Трэгг повернулся. – Сюда. Трэгг встал и уставился на револьвер в чемодане. – Так-так! – воскликнул он. – Что это такое? – Я не знаю, – ответила Элен Робб. – Это револьвер, который я обнаружила среди своих вещей после того, как уехала из заведения Джорджа Анклитаса. – А когда вы оттуда уехали? – Во вторник вечером. – И вы обнаружили его среди своих вещей сегодня утром? – Да. – И что сделали? – Давайте не будем отвечать ни на какие вопросы касательно револьвера, – заявил Мейсон. – Вначале необходимо выяснить, почему лейтенант Трэгг так им заинтересовался. – Потому что это револьвер тридцать восьмого калибра системы «смит-и-вессон». Мне необходимо знать о нем все. – Моя клиентка обнаружила его среди своих вещей и рассказала мне об этом, как только нашла его. Я посоветовал ей оставить оружие там, где оно находилось. – Она ничего о нем не знала – о том, откуда он взялся, или еще что-то? Это не ее револьвер? – Все правильно. Она просто нашла его у себя в чемодане. Очевидно, кто-то подложил его туда. – Очень мило, – саркастически заметил Трэгг. – Как повезло Элен Робб, что у нее есть адвокат, представляющий ее интересы. Какое счастливое совпадение, что вы оказались здесь. – Так почему этот револьвер так важен? – настаивал Мейсон. – Мы расскажем вам об этом немного позднее, – сказал Трэгг. – Тогда разрешите мне дать вам совет, – обратился к нему Мейсон. – Не высовывайте свою шею слишком далеко, Трэгг, и не делайте никаких заявлений об этом револьвере, пока вы не знаете точно, о чем говорите. – Что вы имеете в виду? – Я думаю, что вы вскоре обнаружите, что этот револьвер не имеет абсолютно никакого отношения к вашему делу. – Что означает – абсолютно никакого значения? – Именно это и означает. Я не могу раскладывать вам все по полочкам. Я просто даю вам лично дружеский совет, господин лейтенант. – Спасибо, – сказал Трэгг. – Наверное, я не удержался бы на работе, если бы не ваши дружеские советы лично мне, мистер Мейсон. – Это может оказаться значительно более важным, чем вам представляется в настоящий момент. – Почему? Что вам известно? – Пока очень мало. Однако не исключено, что больше, чем моей клиентке. |