
Онлайн книга «Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице»
— Приятно видеть такое отношение со стороны адвоката и свидетеля. Хорошо. Диски приобщаются к делу в качестве вещественных доказательств. — На этих дисках записан разговор, во время которого обвиняемая Дикси Дайтон прямо заявляет Перри Мейсону, что второй обвиняемый, Моррис Албург, отправился убивать Джорджа Файетта, — встал со своего места Гамильтон Бергер. — Я хотел бы, чтобы Суд прослушал этот разговор. Я прошу Суд обратить внимание на то, что мистер Мейсон, получив подобную информацию, не предпринял никаких шагов. Он не связался с полицией. Он не… — Вы теперь пытаетесь показать, что я еще и скрывал улики? — уточнил Мейсон. — Вы критиковали мои методы подготовки дела, — ответил Бергер. — Я стараюсь донести до Суда, что произошло на самом деле. — В таком случае вам лучше представлять доказательства, а не выступать с заявлением. — Но вы не станете отрицать, что этот разговор записан на диске? — Я отрицаю, что Дикси Дайтон когда-либо говорила мне, что другой обвиняемый, Моррис Албург, планирует убить Джорджа Файетта. — Но диск находится в зале суда. Вы можете послушать запись. — А откуда вы знаете, что это ее голос? — спросил Мейсон. — Я в этом уверен. — Тогда займите место для дачи свидетельских показаний и поклянитесь в этом, а я проведу перекрестный допрос. А потом Суд составит собственное мнение о вашем предположении, что это одно и то же лицо. — Мне не требуется занимать свидетельскую ложу, — возразил Бергер. — Я в состоянии все доказать по-другому. — Ну так доказывайте. — Я прошу мисс Минерву Хамлин занять место для дачи показаний, — объявил Гамильтон Бергер. — Мисс Хамлин, пройдите, пожалуйста, вперед и примите присягу. Минерва Хамлин проследовала в свидетельскую ложу. Весь ее облик и манеры создавали впечатление чрезвычайно компетентной и уверенной в себе молодой женщины. Отвечая на вопросы Гамильтона Бергера, она четко и ясно произносило каждое слово, прямо отвечая и не уходя в сторону, что, несомненно, произвело большое впечатление на судью Леннокса. Она описала, как ее нанимателю срочно потребовалась женщина-детектив и что ей даже пришлось временно закрыть агентство и оставить коммутатор, чтобы отправиться в гостиницу «Кеймонт». Она договорилась с Полом Дрейком, что подаст ему сигнал фонариком, когда интересующая их девушка направится к выходу из гостиницы. Сама Минерва Хамлин изображала горничную, наблюдая за семьсот двадцать первым номером. Она ждала женщину, которая должна была из него появиться. — И в конце концов кто-то появился? — спросил Гамильтон Бергер. — Да, сэр. — Мужчина или женщина? — Женщина. — Вам представилась возможность рассмотреть женщину? — Именно для этого я там и находилась. — Это не совсем ответ на вопрос, — заметил Гамильтон Бергер. — Вам… — Да, сэр. — Вы обратили на нее особое внимание? — Да, сэр. — И вы видели, как она выходила из семьсот двадцать первого номера? — Да, сэр. — Кто была та женщина? — Мисс Дикси Дайтон, одна из обвиняемых по этому делу. — Не могли бы вы указать на эту женщину? — Я показываю на нее пальцем. — В протокол нельзя занести то, что вы показываете на нее пальцем. Мисс Дайтон, обвиняемая, встаньте, пожалуйста. — Встаньте, — велел Мейсон своей клиентке. Дикси Дайтон выполнила, что ей велели. — Эта женщина? — Да, эта. — Пусть в протоколе будет отмечено, что опознана женщина, вставшая со своего места. Вставала Дикси Дайтон, одна из обвиняемых по этому делу. Что вы сделали, когда эта женщина вышла из номера? — снова обратился Гамильтон Бергер к свидетельнице. — Последовала за ней. — Куда? — Она села в лифт. Кабина пошла наверх. Я бросилась к лестнице и поднялась на один пролет. Я находилась на седьмом этаже, а их всего восемь. Поэтому я знала, что она может подняться лишь туда. Я решила, что доберусь до него почти в одно время с лифтом. — Так и получилось? — Да, сэр. — И куда направилась эта женщина? — В восемьсот пятнадцатый номер, где в дальнейшем полиция обнаружила труп Джорджа Файетта. — Та же женщина? — Та же женщина. — Вы уверены? — Уверена. — И кто была та женщина? — Я вам уже говорила. — Я имею в виду, которая вошла в восемьсот пятнадцатый номер? — Обвиняемая Дикси Дайтон. — Та же, что вставала со своего места? Которую вы ранее опознали? — Да, сэр. — Вы можете проводить перекрестный допрос, — обратился Бергер к Мейсону. Минерва Хамлин повернулась к адвокату защиты с неприязнью во взгляде. Ее манеры ясно показывали, что она намерена ему отомстить и что никакой хитрый перекрестный допрос уж ее-то не смутит. Мейсон заговорил, словно старший брат, который просит импульсивную младшую сестру довериться ему. — Мисс Хамлин, вы не были знакомы с Дикси Дайтон, не так ли? — Я ни разу в жизни ее не видела до того, как она вышла из той комнаты. — Вы тогда не знали, кто она? — Я видела ее, но имени не знала, нет. — А полиция показала вам фотографию Дикси Дайтон и спросила, та ли это женщина, не так ли? — Да. — Что вы им сказали? — Что на фотографии та женщина. — Разве вы не говорили им, что вы думаете, что женщина на фотографии выглядит, как та женщина? — Но если это была та же женщина, она и выглядит также, не так ли? В зале послышался смех. — Все правильно. А если уж вы задали мне вопрос, я с радостью на него отвечу, мисс Хамлин. Простите меня, но я хочу заметить: даже если это и не была фотография мисс Дайтон, она все равно могла быть на нее похожа. Фотографии часто приводят к недоразумениям. — Я не могла ошибиться. У меня очень острый взгляд. — И тем не менее вы не смогли с абсолютной уверенностью опознать женщину, когда вы в первый раз увидели фотографию, не так ли? — Я сказала им… Все зависит от того, что вы имеете в виду под «уверенностью». — А вы что под ней имеете в виду? — улыбнулся Мейсон. — Если я уверена, значит, уверена. |