
Онлайн книга «Дело крючка с наживкой»
– Твой босс стал таскать дамские сумки, – объяснил Дрейк. – Проходи сюда и закрой поплотнее дверь. Я не хочу, чтобы вся контора слушала твою болтовню. – Если Пол решил обсуждать мою фигуру, то я лучше уйду, – сказала Делла и захлопнула за собой дверь. – О чем это вы? – спросил Мейсон. – Ты когда-нибудь обращал внимание на то, какие ножки у твоего секретаря? – Заткнись, ради бога! Надо работать! – Пожалуйста, я разве против? Но я не знаю, что за работа. Не отвечая, Мейсон снял трубку внутреннего телефона и сказал: – Герти, я хочу, чтобы ты позвонила доктору Финли И. Вильмонту. Ты найдешь его в конторе. Его сестра скажет тебе, что он принимает пациентов и не может подойти к телефону. Скажи ей, что звонит Перри Мейсон и что это очень важно. Я хочу поговорить лично с доктором Вильмонтом. – Хорошо. Вы будете ждать? – Нет. Позвони мне, когда доктор будет у телефона. Мейсон положил трубку и сказал Дрейку: – Эта маленькая чертовка одурачила меня. – Делла? – удивленно спросил Дрейк. – Какая к черту Делла, – сказал Мейсон. – Адель Гастингс! – Я думал, что она готова есть из твоих рук. – Нет, – ответил Мейсон, – я просто угостил ее выпивкой. Она выпила целый стакан. – Ты вел себя так, будто кто-то залез к тебе под одеяло и жужжит там. – Кто-то и заполз… – Ну так и сделал бы так, чтобы оно не жужжало. – Этого я не хотел. Предпочитаю выжидать. – Что ты хочешь от меня? – У тебя есть адрес этого бухгалтера Дома общества призрения? – Да. – Кто он, где живет и что представляет собой? – Артамон Э. Фрил. «Монтуэй-Румз». Около шестидесяти лет. Серьезная, невзрачная, как мышь, личность. Совершенно невыразительный. Помести его в группу из трех человек, и ты совершенно не сможешь найти его в толпе. Не выделяется, как сигаретный пепел на сером ковре в туманное серое утро. – Откуда у тебя такое ощущение? – Не знаю, просто чувствую это, Перри. На столе Мейсона зазвонил телефон. Он снял трубку и услышал голос доктора Вильмонта: – Да, Перри, в чем дело? – Мне нужен донор, доктор. На целую пинту. – Какого типа? – спросил доктор. – Типа, который умеет держать язык за зубами, – ответил Мейсон. – Это я знаю. Я имею в виду группу крови. – Мне нужна человеческая кровь. Вот все, что я прошу. Доктор Вильмонт колебался. – Это довольно необычно. Ты же не можешь делать переливание крови, не зная группы крови донора и пациента. Ты… – У меня нет никакого пациента, – сказал Мейсон. – Мне просто нужен донор. – Но что ты хочешь делать с кровью? – Налить ее в бутылку и забыть об этом, – ответил Мейсон. – Когда она тебе нужна? – Мне нужна свежая кровь. Я дам тебе знать, где и когда она мне понадобится. У тебя же есть доноры? Доктор Вильмонт колебался. – Допустим, я сумею объяснить это необходимостью лабораторных опытов. Ты сможешь удержать меня в стороне от твоих дел, Перри? – Угу. – Зачем тебе кровь? – Для проведения криминалистического эксперимента. – О’кей, прекрасно, я попробую. – Я позвоню тебе позже, – сказал Мейсон. – Ты приготовься и держи донора под рукой. Мейсон повесил трубку и повернулся к Дрейку: – О’кей, Дрейк, поехали. – Куда? – В «Монтуэй-Румз», – ответил Мейсон. – На твоей машине или на моей? – На твоей. – Сейчас? – Да, немедленно. Хорошее настроение Дрейка постепенно таяло под влиянием мрачной серьезности юриста. Они ехали молча до самого места. – Вот этот дом, Перри, – сказал Дрейк. – Ты будешь груб с ним? – Я бываю груб со всеми, кто не говорит в открытую. Вылезай, пошли. Они вышли из машины и вошли в меблированные комнаты. У стола консьержа никого не было. – Он на втором этаже, – сказал Дрейк. – Номер комнаты я знаю. Они поднялись по лестнице и пошли длинным, мрачным коридором, устланным потертыми коврами. У одной двери Дрейк остановился. Мейсон постучал. – Кто там? – послышался из-за двери пронзительный голос. – Мейсон. – В чем дело? – На этот раз голос звучал тише. – Принес новости. Щелкнул ключ. Дверь открылась, и показался мужчина в очках. Его голова едва доходила до плеча Мейсона. – Какие новости? – спросил он. – Плохие, – отозвался Мейсон и вошел. Дрейк последовал за ним. Мейсон кивнул ему, и Дрейк уселся в кресло. Фрил с газетой в руках удивленно разглядывал их. – Не думаю, чтобы я знал вас. – Узнаете, – сказал Мейсон. – Садитесь. Фрил сел на постель. Комната была маленькая и убогая. Железная кровать, тощий матрац, зеркало. Слева умывальник. Два кресла. Рваный ковер. Стенной шкаф. Литографии на стенах. Из-под кровати виднелись края чемодана и портфеля. Поношенное твидовое пальто висело на спинке кровати. На другой спинке висело сложенное пополам покрывало. Фрил нервно отложил газету. В мрачной тишине комнаты шелест ее прозвучал как удар грома. – В чем дело? – спросил он. – Вы сами знаете, – прищурился Мейсон, разглядывая человечка. – Я понятия не имею, что привело вас сюда и о чем вы хотите поговорить. – Ваша фамилия Фрил? – Да. – Вы были бухгалтером и казначеем Дома общества призрения в Уэлфейре несколько лет назад? – Да, – испуганно пролепетал Фрил. – Что вы здесь делаете? |