
Онлайн книга «Дело о подмененном лице»
– Вы что-то скрываете от меня? – спросила она, поворачиваясь. – Нет, – ответила Делла, улыбнувшись. Мейсон уже собирался войти в каюту вслед за женщинами, когда в коридоре послышались поспешные шаги и появилась Бэлл Ньюберри, придерживая рукой длинное вечернее платье. – Мистер Мейсон! – воскликнула она. – Мама здесь? Адвокат кивнул и, пропустив ее в каюту, закрыл дверь. – О, мама, кто-то упал за борт, – сказала Бэлл. – Я так испугалась и подумала, что, может быть… А где папа? Я искала его на палубе, совершенно промокла, но не нашла. – Он вернется с минуты на минуту, – ответила миссис Ньюберри. – Но где он? – Вероятно, в баре. У него деловая встреча. – Но, мама, человек за бортом! – Не будь ребенком, Бэлл… Ты же знаешь, что отец в такую погоду не выйдет на палубу, а если выйдет, то будет очень осторожен. Вероятно, за борт свалился кто-то из подвыпивших пассажиров второго или третьего класса. – Но где же папа? Он должен быть здесь. Все пассажиры сидят по своим каютам. – Вот именно, – сказала миссис Ньюберри, доставая из сумочки резной портсигар из слоновой кости. – Все бросились к своим каютам, и Карла затерли в толпе. Ты прекрасно знаешь, что он не из тех людей, которые расталкивают других локтями… Нет, спасибо, мистер Мейсон, у меня есть спички. Она привычным движением зажгла спичку и поднесла ее к сигарете. Ее рука слегка дрожала. – Скорей бы папа пришел, – сказала Бэлл. – Боже, а где Рой? – Вероятно, в своей каюте, – сказал Мейсон. – Я сейчас вернусь, – предупредила Бэлл, выбегая в коридор. Миссис Ньюберри подошла к Мейсону и Делле, стоявшим у иллюминатора. Лучи прожекторов, скрещиваясь, шарили по воде. В волнах ныряли плавучие огни. Миссис Ньюберри положила руку на локоть адвоката. – Страшно подумать, что в такой шторм в океане может находиться человек… Ее голос задрожал, она с трудом подавила рыдание. Мейсон продолжал стоять у иллюминатора, мрачно глядя на бурный океан. Делла Стрит подошла к двери и выглянула в коридор. – Сюда идут капитан и казначей, шеф, – сказала она. – А вот и Бэлл… Рой у себя, Бэлл? Девушка кивнула, запыхавшись от быстрого бега. – Боже, как я испугалась! Да, он сидит в каюте… Где отец, мама? Миссис Ньюберри сказала: – Он сейчас придет, Бэлл. Капитан и казначей прошли мимо Деллы в каюту. – Прошу прощения, но мне придется выполнить неприятный долг, – сказал капитан. – Вам известно, что мы повернули? – Мы только слышали, будто человек за бортом, – сказала миссис Ньюберри. – Когда вы в последний раз видели своего мужа, миссис Ньюберри? – Мы расстались с ним после обеда. – Где? – Мы вернулись вместе в каюту, и потом он почти сразу же ушел. А в чем дело, капитан? Вы ведь не думаете… Капитан мрачно сказал: – Мы думаем, ваш муж исчез. Вам известно что-нибудь об этом? – Что вы имеете в виду? Капитан взглянул на казначея. – Миссис Ньюберри, вы абсолютно уверены, что не видели мужа с того момента, когда он вышел из каюты? – Да, конечно. – И из ресторана вы прошли прямо в каюту? – Совершенно верно. – Вы знали, куда пошел ваш муж? – Точно нет. Я думаю, он пошел в бар, чтобы встретиться там с каким-то человеком. – Вы не ходили к ним? – Нет. – И не поднимались на палубу? – Конечно нет. Капитан снова обменялся взглядом с казначеем. – Я помню, когда ваша компания вышла из-за стола, миссис Ньюберри. Это было около восьми часов пятидесяти минут, не правда ли? – По-моему, чуть позже, в восемь пятьдесят пять, – сказала она. – Мне кажется, я смогу помочь вам, капитан, – вмешалась Делла Стрит. – Мистер Мейсон ушел из ресторана в восемь тридцать пять, а я подошла к столику Ньюберри и пробыла там пятнадцать минут. Когда наша компания распалась, я посмотрела на часы: было восемь пятьдесят две. – У вас была какая-то причина следить за временем? – спросил капитан. – Да. Мистер Мейсон прогуливался на палубе, и я должна была встретиться с ним в девять часов. – Вы вышли из ресторана вместе с Ньюберри? – Нет, – сказала Делла. – Я немного поболтала с ними, потом рассыльный принес мистеру Ньюберри записку, и он сказал, что ему нужно встретиться по делу с каким-то человеком. Тогда наша компания расстроилась, и я пошла к себе в каюту. – И что вы делали? – спросил капитан. В глазах Деллы мелькнуло удивление. – Ну, я надела плащ и берет и вышла, чтобы найти мистера Мейсона. – И он был на палубе? – Да. Капитан несколько секунд внимательно смотрел на Мейсона, потом повернулся к миссис Ньюберри. – Я заметил, что вы переоделись, миссис Ньюберри, – сказал он. В ее глазах сверкнуло негодование. – Не будете ли вы добры сказать, какое вам до этого дело? – спросила она. – И скажите, пожалуйста, наконец, что вам известно о моем муже? Капитан упрямо сказал: – Меня интересует, почему вы надели другое платье. – Я пожалуюсь на вашу наглость, – холодно ответила она. Капитан помолчал несколько секунд, потом заявил: – С вашего разрешения, я должен осмотреть ваш гардероб, миссис Ньюберри. – Это неслыханная наглость! – возмутилась она. – Я не разрешаю. – Простите, но я все-таки осмотрю его, – сказал капитан. Мейсон заслонил собой дверь шкафа и посмотрел на капитана. – Минуту, капитан. Мне кажется, что мы имеем право знать, что именно вы ищете. Ведь законом запрещается обыскивать людей без особых на то причин. Капитан сказал: – В данный момент мне нет дела до закона, мистер Мейсон. Это мой корабль, и на его борту я представляю закон. Я отвечаю за свои поступки. Отойдите от двери, я хочу заглянуть в этот шкаф. |