
Онлайн книга «Дело об искривленной свече»
В течение долгого времени я боролась с этим и сомневалась в необходимости того шага, который все же предпринимаю. Думаю, ты и сам распознал симптомы моего душевного состояния, но боялся поставить окончательный диагноз. Точно так же, как сначала боялась я. Короче, Фред, я люблю Дуга, и этим сказано все! Дело вовсе не в том, что ты сделал или чего не сделал. И теперь уже ни один из нас не в состоянии ничего изменить. Ты всегда поразительно хорошо относился ко мне, я буду и впредь уважать тебя и восхищаться тобой. Признаюсь, я чувствовала себя одинокой последние четыре-пять недель, когда каждая минута твоего времени, днем и ночью, была целиком отдана твоему бизнесу. Но я понимаю, что это крайне важно, ты уже многого добился и в будущем получишь кучу денег. Прими мои поздравления. Едва ли нужно добавлять, Фред, что я не хочу от тебя ни цента. Можешь подавать на развод и оформлять все необходимые документы. Твой адвокат все тебе скажет. Я надеюсь, что мы навсегда останемся друзьями. Прощай, дорогой! Твоя Дафна». – Приятная записка, – сказал Мейсон. – Она писала совершенно искренне, от начала и до конца! – уверил Ван Ньюис. – Должно быть… Кто такой Дуг? – Человек, с которым она собиралась встретиться в Сан-Франциско. – Какая поразительная осведомленность… Как его полностью зовут? Ван Ньюис улыбнулся и покачал головой: – Честное слово, мистер Мейсон, все имеет предел. И вы это прекрасно понимаете. – Предел чего? – Предел того, насколько глубоко я могу втягивать других людей в эту историю. – Ерунда! Мы не в игрушки играем, а занимаемся расследованием убийства. Так кто же такой этот Дуг? – Боюсь, что я не имею права сообщать вам это. Теперь Ван Ньюис говорил формально и с достоинством. Мейсон резко вскочил на ноги и отодвинул стул. – Прекрасно, Ньюис, благодарю за то, что вы мне сообщили. – Могу ли я быть уверенным, что вы сохраните все это в тайне? – Нет, разумеется. – Но, как я понял, у вас были именно такие намерения. – Значит, вы неправильно меня поняли. – Я подумал, что в противном случае вы передадите информацию полиции? – Абсолютно верно. – Так вы не собираетесь этого делать? – Почему? Я как раз намерен им ее передать. Единственное, что могло бы помешать мне это сделать, – это уверенность в том, что по весьма веским причинам от этого следует пока воздержаться. – Уверяю вас, что данная нелепая история не имеет никакого отношения к смерти Фреда. Это дело рук кого-то еще. – Вы говорите, этот человек, Дуг, в Сан-Франциско? – Да. – Он ей когда-нибудь писал? Ван Ньюис не смотрел в глаза адвокату. Мейсон присвистнул: – Не будьте так наивны. Полиция сейчас же выяснит. Они предложат ей отчитаться за всю пятницу буквально по минутам. И если она солжет, то окажется в весьма затруднительном положении. – Полиция не найдет никаких писем! – воскликнул Ван Ньюис. – Вы хотите сказать, что они уничтожены? – Нет, я имею в виду, что полиция их не найдет! Мейсон неожиданно протянул руку и завладел портфелем, который Ван Ньюис оставил возле своего стула. – Надо понимать, что они здесь? – Мистер Мейсон, пожалуйста, это же не мой портфель! Мейсон повернулся к Делле Стрит: – Вызови сюда лейтенанта Трэгга! На мгновение воцарилась напряженная тишина. Делла поднялась с кресла и подошла к телефону. Ван Ньюис молчал, пока она не подняла трубку, после чего произнес: – Положите на место трубку, мисс Стрит. Письма в правом отделении портфеля, мистер Мейсон. Делла отошла от аппарата. Мейсон с невозмутимым видом раскрыл портфель, вынул письма и сунул всю пачку себе в карман. – Что вы собираетесь с ними сделать? – переполошился Ван Ньюис. – Изучить. И если ваше заверение о том, что они не имеют никакого отношения к убийству, соответствует истине, я верну вам их в целости и сохранности. – В противном же случае? – В противном случае они останутся у меня. Мейсон двинулся к выходу, но перед дверью задержался: – Значит, обнаружив эту записку, вы помчались в аэропорт? – Да. – Но вы же должны были встретиться с Милфилдом? – Я забрал нужные ему бумаги, как он просил, после чего поспешил в аэропорт. – Где вы его встретили? – Перед отелем. Он торопился в яхт-клуб. Я бы сказал, что он был сильно возбужден. – Из-за чего? – Какие-то деловые проблемы. Кто-то его оклеветал. – Бербенк? – Я так понял. Однако у меня было слишком много своих забот, чтобы выяснять подробности. Фред очень спешил. Мне не хотелось его задерживать, раз у него была назначена встреча с Бербенком. Бербенк и Милфилд договорились встретиться в шесть часов в клубе. Бербенк намеревался пригнать свою шлюпку с подвесным мотором на якорную стоянку ровно в пять. – Понятно. Так что вам пришлось у отеля прождать полчаса, прежде чем появился Милфилд? – Да, целых тридцать пять минут, чтобы быть точным, я торчал в ожидании у входной двери. – Что его задержало? – Не знаю. Я не спрашивал, но видел, что он страшно взволнован. – А миссис Милфилд все еще находилась в аэропорту, когда вы туда приехали? – К счастью, да. Ей не удалось достать билет, она стояла первой у кассы, где продают возвращенные билеты. – Так что вы привезли ее назад? – Да. – Показали ей найденную вами записку? – Да, конечно. Мейсон очень серьезно заявил: – Я буду хорошенько все это обдумывать. Ван Ньюис с достоинством произнес: – Очень сожалею, что вы не в состоянии смотреть на миссис Милфилд такими глазами, как я. – Именно поэтому я и хочу немного подумать. И о ней в том числе. |