
Онлайн книга «Дело об искривленной свече»
– Почему он этого не сделал? – Он позвонил мне. Я вскочила в машину и помчалась в яхт-клуб, убедила отца не обращаться в полицию, пока мы не выясним, каково состояние Милфилда. Ялик был привязан у плота, я села в него и направилась к яхте. – Что вы там обнаружили? – Мертвый Милфилд лежал на полу. По всей вероятности, при падении он ударился головой о порог каюты на яхте. – Почему же вы сразу не известили полицию? – Побоялась… из-за папиного прошлого. – А что в нем особенного? – Несколько лет назад в Новом Орлеане папа подрался с одним человеком. Тот при падении ударился головой о железную подставку для дров у камина и умер. Свидетелей не было. Папа выпутался из этой истории, но сейчас, если полиция узнает об этом, они заявят, что в обоих случаях было совершено преднамеренное убийство. Что папа сперва сбил этого человека с ног, а потом специально ударил его головой о подставку и убил. И на этот раз проделал то же самое. Мейсон принялся ходить взад и вперед по комнате. Кэрол продолжала: – Остальное вам известно. Я вернулась и сообщила папе, что Милфилд умер, папа от отчаяния ночью чуть не покончил с собой. Потом я придумала схему того, как обеспечить его алиби. Я знала, что Лэссинг с компанией находились в мотеле «Санрайз». Поздно вечером в пятницу и рано утром в субботу он звонил, пытаясь связаться с отцом. Я попросила Джадсона Белтина как можно быстрее отвезти меня в этот мотель, но, к сожалению, Лэссинг уже успел оттуда уехать вместе со всеми участниками совещания. – Ну и что вы тогда сделали? – Белтин заплатил за коттедж еще за сутки вперед, назвавшись одним из гостей Лэссинга. – А вы подбросили «вещественные доказательства»? – Да. – Где находился в это время ваш отец? – Скрывался в том ресторане, где мы с ним повстречались. – Откуда полиции стало известно о том, что он там? – Мы договорились с Белтином, что в точно условленное время он позвонит в полицию и анонимно их предупредит. Я хотела, чтобы полиция нашла папу там именно тогда, когда и мы туда приедем. И ключ от коттеджа, и все остальное было заранее продумано… Мейсон усмехнулся: – Вам почти удалось их провести. – Знаю. – Вы пытались оказать на Лэссинга давление? – Да. И вот тут я допустила серьезную ошибку. Я позвонила Лэссингу и попросила его в качестве личного одолжения никому не говорить ничего о тех людях, которые находились с ним в коттедже. Притвориться, будто это были «большие шишки», а если кто-нибудь заинтересуется, находился ли среди них папа, не лгать, а просто отказаться отвечать на вопрос, причем так, чтобы создалось впечатление, будто отец и его деловые партнеры были там, а Лэссинг не желает давать о них информацию. Мейсон вздохнул: – Ол райт, вернемся к тому, что произошло на яхте… Как скоро после ссоры вашего отца с Милфилдом вы туда прибыли? – Приблизительно через час. – А где находился ваш отец? – Дома. Вернее, остался в офисе. – В котором часу вы прибыли в яхт-клуб? – Не знаю. Еще днем. Засветло. – Вы прыгнули в ялик, завели подвесной мотор и поплыли на яхту? – Да. – И обнаружили там Милфилда? – Да. – Где он лежал? – Тело лежало на полу, голова находилась в паре дюймов от обитого железом порога. – Полиция обнаружила тело в другом месте. – Знаю, но ведь яхта накренилась, когда отхлынула вода при отливе, ну и тело перекатилось к правому борту. – Что вы скажете про этот кровавый след? – Я не знала, что наступила на кровь, пока не стала подниматься по лестнице. Я почувствовала характерный запах крови и увидела, что случилось. – Что вы сделали? – Сняла обе туфли, поднялась по трапу наверх в чулках. – Дальше? – Усевшись в ялик, я вымыла туфли. Мне казалось, что я чисто вымыла их. И лишь потом я сообразила, что это не так. Немного крови просочилось под подошву. А как от нее отделаться, я не знала. Поэтому-то и решила завернуть туфли в бумагу и сдать их в камеру хранения ручного багажа на Юнион-терминал. – Пока вы находились на судне, яхта стояла ровно и тело Фреда Милфилда оставалось на месте? – Да, как я уже сказала, оно лежало в каюте на полу, головой почти касаясь порога. – Да-а. Необходимо найти какой-то выход из этой заварухи. Если не ради вас и вашего отца, то ради Деллы Стрит. Мейсон продолжал расхаживать взад-вперед по кабинету. Кэрол молча за ним наблюдала. Неожиданно Мейсон резко остановился и взял телефонную трубку. – Они следили не за Деллой Стрит, – сказал он. – Они следили за вами. Следили в полном смысле этого слова за каждым вашим шагом. Наблюдение вел не один детектив, а несколько. Эта квитанция на сданный на хранение пакет выпала из вашей сумочки. Кто-то поднял ее и отдал Делле. Вы не заметили, как это происходило? – Да, действительно. Припоминаю, что какой-то мужчина ей что-то передал. – Как он выглядел? – Лет пятидесяти, в сером костюме… На физиономии услужливая улыбка и… – Про улыбку забудьте. Какого цвета у него глаза, волосы? Кэрол неуверенно покачала головой: – Нос странноват. Мне он показался неестественно широким… – Перебит? – Возможно. Да, весьма возможно. – Рост? – Средний. – Сильный с виду? – Широкоплечий. Мейсон тут же позвонил Полу Дрейку. – Пол, – сказал он, – мне нужны все данные о полицейских детективах, которые могли бы быть связаны с отделом по расследованию убийств. Конкретно меня интересует человек, который в прошлом мог быть борцом, сейчас ему лет пятьдесят, разбитый нос, широкоплечий, бледный, в сером костюме. Брось все дела, займись им. – Почему он тебя интересует? – Он протянул Делле Стрит бирочку на получение багажа, которую уронила Кэрол. Я попытаюсь доказать, что он относится к числу полицейских детективов и что полиция сама сунула эту квитанцию в руки Деллы. Типичная полицейская ловушка… Понял меня? |