
Онлайн книга «Дело о счастливых ножках»
– Что вы сделали? – спросила Делла, целиком поглощенная его рассказом. – Мне пришлось сориентироваться: я должен был не попасть в расставленный рядом капкан… Я достал подходящий ключ из кармана и закрыл дверь – замок был легкий. Я притворился, будто никого не замечаю, и стал стучать в дверь. Полицейский наконец вышел из-за угла этого длинного, плохо освещенного тоннеля-коридора и увидел, что я кручусь у двери. Тогда я дважды нажал кнопку звонка. Потом с недовольной физиономией повернулся, чтобы уйти, и тут якобы увидел подошедших. – Здорово! – воскликнула девушка. – Да, все это ничего, но потом я совершил самую роковую ошибку. – Какую? – спросила она, уставившись на него широко раскрытыми глазами. – Я недооценил, насколько умен Дж.Р. Брэдбери. – О, – облегченно вздохнула она, а потом покрутила пальцем у виска. – У него… – Да, ты права! – Нет, вы знаете, шеф, он очень странный… У него такой блуждающий взгляд, и ведет себя как мальчишка. Он предлагал мне сигарету, когда вы вышли, помните? – Да. – Он наклонился, чтобы зажечь сигарету… – И попытался поцеловать тебя? – ревниво спросил Перри Мейсон. – Нет, – с тихой улыбкой ответила она. – Даже смешно, я так и решила, да и сейчас так считаю, но что-то заставило его передумать. – Что же? – Не знаю. – Может, он подумал, что ты расскажешь мне? – Да нет, не то… – И что он сделал? – Он так близко ко мне наклонился, поднес спичку к сигарете, потом резко выпрямился и отошел в другую сторону. Он стоял и меня изучал, как живописец – натурщицу, словно он представлял себе, как меня рисовать… Это был какой-то особенный взгляд, впитывающий и вспоминающий. Он смотрел на меня и вроде не на меня… – А потом? – спросил адвокат. – Потом он вышел из этого состояния, рассмеялся и сказал, что лучше пойдет за газетами и портфелем… – И ушел? – Да. – Кстати, куда он их дел? – Оставил здесь. – Он, уходя, сказал что-нибудь о портфеле? – Нет, и не вспомнил… – А куда ты дела его? Она кивнула в сторону шкафа. Перри Мейсон подошел к нему, открыл дверцу и достал добротный кожаный портфель и газеты. В глаза бросился разухабистый шрифт названия «Независимость Кловердаля» и почему-то дата выпуска газеты: два месяца назад. – А ключ от шкафа есть? – спросил Мейсон. – Да, у меня. – Давай запрем шкаф, пока весь этот материал здесь… – Может, лучше в сейф? – Не думаю, что это так уж важно, но все-таки пусть лежат в закрытом шкафу. Делла Стрит подошла к шкафу и своим ключом закрыла дверцу. – Вы не закончили мне рассказывать о Брэдбери, – напомнила она адвокату. – Ну, я увидел у здания ту девушку… Я почему-то решил, что она замешана в убийстве. Понял, что это Маджери Клун, и позвонил Брэдбери. – Сказали, что Пэттон убит? – Да, и расспросил его о Маджери Клун, ведь если это точно Маджери, мне предстояло действовать быстро, опережая полицию… – Да, вам пришлось все выяснить у Брэдбери, а также что бы он хотел. – Конечно. – Да, я многое поняла из его разговора с вами… – Ты вообще умница… – Меня очень настораживает, что здесь что-то не так. Когда вы с ним говорили по телефону, он был абсолютно вне себя, казалось, вот-вот швырнет в стену аппарат… Он та-ак тяжело дышал, а глаза были такие огромные… – Ну вот в принципе и вся моя история, – подытожил Мейсон. – И как же теперь? – Мне нельзя проговориться, что я был в комнате убитого. Если полицейские пронюхают, наверняка будут меня подозревать. Поэтому, дружок, моя история томится за закрытой дверью. Надолго ли? – Разве не полиции предстоит распутать этот клубок? – В этом я не уверен, но убежден в другом: Брэдбери будет опасным противником. – Противником? Почему? Он же клиент. Почему он станет противником? – В этом все и дело, – сказал Мейсон. – Объясните! – Девушка, выходившая из здания, была Маджери Клун. Она каким-то образом причастна к этому. Брэдбери сходит по ней с ума, он по уши в нее влюблен. И если она в этом замешана, его не волнует, кого принести в жертву. Он вытащит ее любой ценой. Делла Стрит задумчиво прищурила глаза, потом вдруг опустила взгляд в свой блокнот. – Вы случайно не ожидали звонка от молодой женщины, она должна была оставить свой адрес? – Да, – ответил Мейсон, – это Маджери Клун. У меня еще не было возможности переговорить с ней о том, что случилось. Она была не одна. – Как раз перед вашим приходом был звонок, и молодой женский голос сказал: «Просто передайте мистеру Мейсону, что я нахожусь в „Бостуик-отеле“, комната 408. Пусть проверит то алиби»… – Это все? – Все. – Какое алиби? – Не знаю. Я думала, знаете вы. – Только одно лицо имеет в этом деле алиби, – сказал он. – И я уже проверял… – Кто? – Тэльма Бэлл. Она была со своим приятелем по имени Санборн, и я выяснил это мгновенно перед тем, как она с ним связалась, не дав им возможности сговориться… – Может, это алиби она и имела в виду? – Но я уже проверял его… – Мейсон, нахмурив брови, смотрел на Деллу, размышляя о чем-то, потом медленно покачал головой. – Это может значить только одно, – сказал он. – Я проверю все снова, лишь переговорю с Полом Дрейком. Он должен был видеть меня выходящим из отеля, где жил Пэттон, наверное, догадался, что произошло, и ушел в тень… – Может, я вам еще понадоблюсь? – спросила Делла. – Нет, иди домой. Она надела шляпку и пальто, подошла к зеркалу тронуть пуховкой нос и нежно-розовой помадой подкрасить губы. А Перри Мейсон засунул большие пальцы в карманы жилета, расхаживая по приемной взад-вперед. – Что такое, шеф? – спросила Делла, поворачивая от зеркала свою красивую каштановую голову. |