
Онлайн книга «Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ]»
— Обвиняемая так сказала? — Да, именно так. И вот с того момента она стала веселиться, как безумная, как все они, психопатки… Ей казалось, что она до конца провернула удачное дельце. — И что же случилось? — Ну, почти сразу после этого зазвонил звонок, я схватил другой матрац и быстренько поволок его на кухню, там мы придвинули к двери стол и сложили матрацы так, что все это забаррикадировало кухонную дверь. Потом мы обождали с минуту, посмотрели, что получится. И вот тогда обвиняемая впала в панику и решила бежать вниз по лестнице. Я шлепнул ее, а она закричала. Мне пришлось сграбастать ее в охапку и зажать ей рот рукой. — Почему? — спросил Гамильтон Бюргер. — Потому что уже кто-то стоял у двери, мы не могли добраться до лифта. Этот путь был отрезан. Так что пришлось спускаться вниз по черной лестнице. Я не хотел, чтобы они добрались до двери кружным путем и схватили нас там, поэтому мне надо было иметь гарантию, что они все время будут находиться в квартире и думать, что на кухне кто-то есть, пока мы не ускользнем через заднюю дверь. У обвиняемой к этому моменту нервы были совсем на пределе. — И что вы сделали? — Я оставил дверь за нами открытой. — А где был ваш партнер, Барлоу Дэлтон? — Внизу, в восемьсот пятой, присматривал за Дорри Эмблер. — Продолжайте, что было дальше? — Ну, этими людьми у двери оказались Перри Мейсон и детектив Пол Дрейк. Я подождал, пока они прорвутся в квартиру и зайдут в гостиную, а потом мы с обвиняемой тихонько выскользнули через черный ход, спустились по лестнице и отсиживались в восемьсот пятой квартире вместе с Барлоу Дэлтоном и Дорри Эмблер. Дорри Эмблер, правда, к тому времени была под кайфом, то есть от укола… потеряла сознание. — Продолжайте, что было дальше? — Ну, мы стали отсиживаться. Повсюду кругом были легавые, так что мы просто сидели тихонько, и, поверьте, я до смерти перепугался и сказал обвиняемой, что если легавые начнут проверку квартир и обнаружат нас, всех тогда ждет газовая камера, и нечего ей было убивать этого парня! — А что она ответила? — К тому времени к ней уже вернулась ее знаменитая наглость. Она засмеялась, назвала меня птенцом, вытащила откуда-то карты и предложила нам поиграть в покер. — И что произошло дальше? — Мы околачивались там до позднего вечера, а потом обвиняемая сказала, что наденет одежду Дорри Эмблер, выйдет наружу и поглядит, свободен ли путь, а мы должны осторожно выглянуть в окно, и, если путь свободен, она мигнет нам пару раз фарами своего автомобиля, припаркованного там, у мостовой, и мы можем вытаскивать Дорри наружу. — А Дорри к тому времени была в сознании? — Она была в сознании, но в такой полуотключке. Мы убедили ее, что никто ей не думает наносить вреда, если она будет в точности делать, что скажут. — Итак, что же случилось дальше? — Ну, обвиняемая вышла из квартиры. Она оставила нам револьвер тридцать восьмого калибра. — У вас с ней был какой-то разговор, как развивались события дальше? — Да, она рассказывала об этом на следующий день. — И что же рассказала? — Прямо как назло, она открыла лифт и оказалась в компании с женщиной и с собакой, которые в это время, видимо, спускались вниз на прогулку. Причем женщина вела себя так, как будто знала ее, но обвиняемая повернулась спиной и стояла так перед дверью лифта с видом задумчивым и недоступным. Собака, должно быть, знала Дорри Эмблер, потому что уловила запах Дорри от ее одежды, подвинулась и ткнулась носом ей в юбку… Она сказала, что испытала, пока ехала, поистине тяжелые минуты… — Дальше, дальше! — Я аккуратно выглянул в окно, она подъехала на своей машине к условленному месту и помигала фарами, так что мы знали, путь свободен, и спустили Дорри Эмблер вниз. — И что же случилось с мисс Эмблер? — Мне известно лишь то, что рассказал Барлоу Дэлтон. — А вы не поехали вместе с ним и Дорри? — Нет, мы договорились, что он позаботится о Дорри, а я прогуляюсь по квартире с масляной тряпкой и протру все места, где остались отпечатки пальцев… Между прочим, в квартире Дорри Эмблер, где все перерыли вверх дном, мы все надели перчатки и я повсюду прошелся тряпкой… — Ну а теперь, — сказал Гамильтон Бюргер, — я задам вопрос, на который вы ответите «да» или «нет». Барлоу Дэлтон рассказывал, что сделал с Дорри Эмблер? — Да. — Вы позднее связались с полицией, чтобы сообщить, о чем вам рассказал Барлоу Дэлтон? Имейте в виду, я спрашиваю вас не о слухах. Я не спрашиваю, что вам рассказал Барлоу Дэлтон. Я спрашиваю о ваших действиях. — Да. Я связался с полицией. — С кем именно? — С лейтенантом Трэггом. — И что вы ему сказали? Не пересказывайте сейчас, что вы поведали ему, просто опишите, как было дело. — Я рассказал ему, что узнал от Барлоу Дэлтона. — Где сейчас Барлоу Дэлтон? — Он мертв. — Когда он умер и как? — Он умер двадцатого числа. — Как умер? — Он был убит полицейским во время ограбления. — Можете приступать к перекрестному допросу, — сказал Гамильтон Бюргер, повернувшись к Перри Мейсону и поклонившись ему. Минерва Минден ухватила Мейсона за рукав пиджака и придвинулась поближе к его уху: — Это сплошная ложь, — прошептала она, — от начала и до конца ужасная ложь. Я никогда в жизни не видела этого человека. Мейсон кивнул, поднялся и подошел к свидетелю. — Откуда вам известно, что Барлоу Дэлтон мертв? — спросил он, пристально глядя свидетелю в глаза. — Я видел его убитым. — А где тогда были вы? — Я стоял с ним рядом. — Вы были вооружены в тот момент? — Возражаю против неверного ведения перекрестного допроса, — сказал Гамильтон Бюргер. — Некомпетентно, неуместно и несущественно. — Отклоняется, — отрывисто ответил судья Флинт. — Вы были вооружены в тот момент? — спросил Мейсон. |