
Онлайн книга «Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ]»
Мы не пререкаемся в таких случаях. — Следовательно, вы никогда не звонили к ней домой или на работу? — Таковы были указания… — …данные вам кем-то, кто, насколько вам известно, мог быть Дорри Эмблер или любой другой женщиной? — Возражаю против этого вопроса, как спорного и противоречащего правилам перекрестного допроса, — поторопился Парма. Возражение отклоняется, отрезал судья Флинт. — Это был всего лишь чей-то голос в телефоне, — сказал Комптон. — И время от времени тот же самый голос в телефоне давал зам инструкции, что делать дальше? — Да. — Голос приказывал, какие инструкции вы должны давать Дорри Эмблер? — Да. — Вы никогда не встречались с обвиняемой до ее ареста? — Нет. — И никогда не вели с ней каких-либо разговоров по телефону? — Нет. — Вы никогда не звонили обвиняемой, чтобы узнать, поручала ли она Генриетте Халл делать вам подобные предложения, и уж ни в коем случае не звонили Генриетте Халл, так? — Да, это так. — У меня больше нет вопросов, — откинулся в кресле Мейсон. — С позволения высокого суда, — торжественно сказал, вставая, Гамильтон Бюргер, — следующий свидетель, несомненно, вызовет споры. Я вызываю его отчасти вне всяких правил. Заявляю высокому суду, что намеренно не приношу извинений за временное освобождение свидетеля из места заключения. Мы… — Одну минуту, — вмешался Мейсон, поднимаясь, я намерен представить это неправомочное действие на рассмотрение присяжных… Конечно, сейчас не время спорить по этому поводу, не время извиняться за подаренную какому-то уголовнику прогулку из тюрьмы, раз дело идет о высших интересах, интересах правосудия… — Спокойно, джентльмены, спокойно, — засуетился судья Флинт. — Призываю обе стороны не переходить на личности, да здесь и нет необходимости в каких-либо аргументах. Мистер Бюргер, если у вас есть дополнительный свидетель, вызовите его. — Очень хорошо, — сказал Бюргер, поворачиваясь и улыбаясь присяжным, поскольку успел донести до них мысль, которую хотел сообщить им. — Вызовите Джаспера Данливи. Джаспер Данливи оказался довольно стройным молодым человеком лет тридцати с небольшим, который, как ни странно, ухитрился, однако, произвести самое неблагоприятное впечатление за то время, пока он подходил, поднимал руку, принимая присягу, и усаживался в кресло для свидетелей. — Итак, — начал Гамильтон Бюргер, — ваше имя Джаспер Данливи. — Где вы проживаете, мистер Данливи? — В окружной тюрьме. — Вы находитесь там в заключении? — Да. — Вас обвиняют в каком-то преступлении? — Да. — Вы знаете обвиняемую? — Да, сэр. — Когда вы впервые встретились с обвиняемой? — Примерно одиннадцатого сентября. — Вы знали Дорри Эмблер при жизни? Так, одну минуту, — живо запротестовал судья Флинт, — я уже выносил постановление по этому вопросу. Слова «при жизни» неуместны. Присяжным дается указание не обращать внимания на эту часть вопроса. Итак, мистер Данливи, вопрос таков: знали ли вы Дорри Эмблер? — Да, сэр. — Как вы познакомились с Дорри Эмблер? — Это длинная история. — Вы отвечайте, пожалуйста, на вопросы. Не имеет значения, сколько времени это займет. Нам всем, да и вам в первую очередь, абсолютно некуда торопиться… Следите, чтобы ваши ответы точно соответствовали вопросу, и расскажите, как познакомились с ней. — Она украла мой автомобиль для побега. Большинство зрителей, находившихся в зале, от изумления разинули рты. Присяжные вдруг разом подались вперед в своих креслах. — Не могли бы вы повторить ответ? — сказал Гамильтон Бюргер. — Она украла мой автомобиль для побега. — А что за автомобиль у вас был для побега? — «Кадиллак» с номерным знаком YXY—694. — Что, это был ваш личный автомобиль для побега? — Мы с приятелем собирались использовать его для побега. Само собой, у нас нет документов на этот автомобиль, сэр… — Где же вы его раздобыли? — Мы украли его в Сан-Франциско. — А кто такой ваш приятель, о котором вы упомянули? — Один мужичок по имени Барлоу Дэлтон. — Стало быть, говорите, что это автомобиль для побега? — Да, сэр. — А где он был, когда его у вас украли? — Стоял у загородного клуба Монтроуза. — А почему, собственно, вы назвали его автомобилем для побега? — Потому что только мы с приятелем обмозговали планчик, как пробраться в женский гардероб, набрать меховых пальто, кошельков, всего ценного, что там есть, потом удрать, и тут… — Что же произошло? — И тут какая-то женщина украла нашу машину. — Вы можете пояснить это? — Эта женщина была на танцевальном вечере. Она сильно напилась. Она что-то не поделила со своим спутником, ушла от него, прыгнула в нашу машину для побега, стоявшую там с включенным мотором, и укатила прочь. — И что же вы делали после этого? — Ну, нам оставалось только одно. Нам пришлось отыскать нашу машину. — Почему? — Потому что мы оставили десять тысяч долларов наличными в отсеке для сигарет и перчаток. — А откуда взялись эти деньги? — Мы ограбили отделение банка в Санта-Марии и взяли примерно восемнадцать тысяч баксов. Десять тысяч завернули и положили в машине в отсек для сигарет и перчаток, а остальные поделили и держали при себе, по три-четыре тысячи долларов у каждого. — Это были украденные деньги? — Ну, естественно. — А как насчет денег, положенных, как вы выражаетесь, в отсек для сигарет и перчаток? — Они все были в банкнотах по сотне долларов. Другие деньги, что остались при нас, были в более мелких купюрах: двадцатки, десятки, несколько купюр по пятьдесят… Но десять тысяч было в стодолларовых бумажках, и мы решили, что эти деньги опасные. |