
Онлайн книга «Дураки умирают по пятницам [= Глупцы умирают по пятницам ]»
— Кроме того, я — детектив. Ведь может так случиться, что я как раз занимаюсь таким делом, которое каким-то образом связано с вашим уходом. Она подняла голову и, не переставая плакать, нервно рассмеялась. Потом открыла сумочку, вынула носовой платок и, вытерев глаза, сказала: — Я всегда начинаю плакать, когда я зла, а когда я плачу, становлюсь еще злее. — Вы злитесь на своего шефа? — На моего бывшего шефа. Я думаю, что зла не на него, а из-за несправедливости, которая заключается в этом деле. — А какая практика у вашего шефа? Я полагаю, эта женщина его клиентка? — Совсем нет. Он — зубной врач, а не юрист. — И часто эта женщина приходила? — Довольно часто. И когда она появлялась, то всегда с таким видом, словно она царица Савская. Она всегда требовала, чтобы ее пропускали без очереди. Но ведь больных нельзя заставлять ждать. Собственно, что об этом говорить. Это бессмысленно. — Наоборот, говорите. Облегчите себе душу. — Нет, я и так достаточно сказала. Боюсь, даже слишком много. Давайте поговорим о чем-нибудь другом. Расскажите мне что-нибудь интересное из вашей практики. Значит, эта мисс Кул — женщина среднего возраста? — Да. — И очень сурова? — Да. — Как же вы вообще можете работать с такой женщиной? — Конечно, не все бывает гладко. — И вам она не действует на нервы, если она такое несносное существо? — Не особенно. Временами для меня это даже хорошая тренировка. Она не позволяет мне размякнуть. — Но вы наверняка стараетесь избежать ссор, не так ли? — Ни в коем случае. — Как же вы тогда сохраняете мир? — Очень просто. Я делаю всегда так, как считаю нужным, а кричать предоставляю ей. — Какой вы странный человек. В вас есть нечто… Ну, вы кажетесь спокойным, можно подумать, что вы позволяете из себя веревки вить. А потом вдруг замечаешь, что вы совсем не мягкий. — Не знаю, что и сказать. — Уверена, что мисс Кул знала бы, что сказать. Я бы с удовольствием поговорила с ней, чтобы узнать, что она о вас думает. Я прошел к телефону, набрал номер, разыграл тот же спектакль, что и раньше, и снова повесил трубку. — Все еще никого нет? — Никого. — И вы уверены, что ваша мадам зла из-за того, что вы не позвонили в положенное время? — Убежден в этом. Официант принес заказ. Пока мы ели, девушка два или три раза испытующе посмотрела на меня, я же не делал ничего, чтобы влезть к ней в душу, так как чувствовал, что она сразу начнет относиться ко мне с подозрением. Она заговорила первая: — Как вы думаете, во сколько мне обойдется ремонт машины? — Долларов двадцать — двадцать пять. — Ну, скажете тоже, — сказала она. — Наверняка что-нибудь около сотни. — Нет, так дорого быть не может… Я вот что вам скажу: я сам заплачу за ваш ремонт. — Вы? — Да, я. — Почему? — Потому что я теперь убежден, что виноват я. Девушка сказала: — Я до сих пор не понимаю, как это, собственно, случилось. Я была зла и всю дорогу думала о докторе Квае… О, я не должна была этого делать. — Что? — Называть его имя. — Это не имеет значения, — сказал я. — Попробую еще раз позвонить в наше бюро. Я снова набрал номер и терпеливо ждал, пока звучали гудки на другом конце провода. Я был уверен, что в конторе никого нет, и был очень удивлен, когда там вдруг сняли трубку и что-то прохрипели. Не успел я сказать «хэлло», как по моей барабанной перепонке застучал раздраженный голос Берты Кул: — Куда ты запропастился? — В настоящий момент я ужинаю. Но что ты делаешь в такое время в бюро? — Что я делаю? — проскрипела Берта. — Очень мило с твоей стороны спрашивать об этом! Что я делаю здесь! Пытаюсь спасти наше проклятое агентство и воспрепятствовать тому, что мы станем посмешищем на весь город. — Она продолжала каркать: — Ты и твой блестящий мозг! Ты и твои выдумки надеть на миссис Баллвин психологические наручники! — О чем ты, собственно, говоришь? — спросил я. — О чем я говорю? — набросилась она на меня. — Я говорю о том, что отравлен мистер Баллвин… — Ты хочешь сказать, что… — Именно это я и хочу сказать, — пролаяла она. — Потому-то я и оказалась в нашем бюро. Эта Шарлотта Хенфорд хочет получить свои деньги назад и считает нас полными дилетантами. Джеральд Баллвин получил свою порцию яда, и плакали наши денежки. Не говоря уже о репутации. Быстрей приезжай в контору. — Еду немедленно, — сказал я и повесил трубку. Рут Отис посмотрела на меня вопросительно: — Что случилось, мистер Лэм? — Еще одно новое дело. — Вы так изменились, словно вас укусил скорпион. Голос на другом конце провода я могла слышать довольно хорошо. Это была мисс Кул? — Конечно! Кто же еще! — Она не говорила, а рычала. — Так оно и есть. — Я даже слышала отдельные фразы. Она говорила словно в динамик. Я кивнул. Ее вопрошающие глаза пытались что-то прочесть в моих глазах. Причем она смотрела на меня с такой настойчивостью, что я даже толком забыл, что мне сказала Берта. — Мне послышалось, что отравили мистера Джеральда Балл вина, — сказала она наконец. — Ну и что? — Дело в том, что женщина, о которой я вам рассказывала, супруга мистера Баллвина. — Вот как! — Значит, его отравили? Я ответил: — Об этом вы сможете прочесть завтра утром в газетах. А теперь я очень спешу. Я отвезу вас быстро домой, после этого мне нужно в бюро. — Джеральд Баллвин отравлен! — медленно протянула она еще раз, и на ее лице появился зеленоватый оттенок. Она судорожно вцепилась в скатерть и стала медленно валиться набок. |