
Онлайн книга «Счет девять»
— Ничего я не делал, — огрызнулся я. — Ну, это на тебя не похоже, — констатировал Селлерс. — Ты натворил больше, чем можешь себе представить. Он откинул голову назад и захохотал. Гиддингс тоже улыбнулся. — Я только что говорил молодцу, что его бой закончен, — сказал он. — Он теперь вне ринга. Получил полный счет. — Ну, что ты знаешь, то знаешь. — Селлерс потер руки, словно костяшки его пальцев при виде моей разбитой физиономии начали зудеть. Он повернулся к Гиддингсу: — Я тебе уже говорил, у этого маленького шельмеца в голове не то чтоб совсем уж пусто. Он хитер. Его беда в том, что он не умеет держаться в тени. Всегда лезет вперед со своей болтовней и всегда нарывается на колотушки. Держу пари, что не менее дюжины раз видел его готовым пациентом для больницы, — и все из-за того, что он подставлял свою голову, вместо того чтобы связаться с полицией. — И этого шельмеца ни разу как следует не проучили? — с притворным удивлением спросил Гиддингс. — Недавно проучили, — ответил Селлерс. Лицо Гиддингса стало жестким. — На этот раз его проучим мы, — мрачно произнес он. — Сомневаюсь, — не согласился Селлерс. — Он предпочитает получать кулаком по физиономии. Не так ли, Дональд? Я промолчал. Гиддингс сказал: — Я как раз собираюсь сделать из парня христианина. Хорошо, что ты здесь, Фрэнк. — Он повернулся ко мне: — Выкладывай-ка все, что знаешь. — Да, — подтвердил Селлерс, вытаскивая из кармана сигару и садясь. — Все, что знаешь. Он отломил зубами кончик сигары, сплюнул комок табака на пол, зажег сигару и расселся, как человек, собирающийся поразвлечься хорошим представлением. — Начинай, Поллитровочка, давай выкладывай. И будет лучше, если ты выдашь всю правду. — Мне нечего выдавать. — Послушай-ка, — сказал Гиддингс. — У нас много способов заставить человека заговорить, даже без промывания мозгов. Мы будем давить на тебя, Дональд. Мальчик мой, мы будем давить на тебя со всех сторон. Ты не сможешь жить и работать в городе, если полиция будет против тебя. И если ты умен, ты должен понимать это. — Он умен, — убежденно промолвил Селлерс. Помолчав немного, добавил: — Но хитер. Ужасно хитер. — Действуя вместе со мной, вы никогда не проигрывали, — напомнил я Селлерсу. — Да, никогда, — подтвердил он, задумчиво пуская дым из своей сигары. — Я не могу сказать, что проигрывал. Но я не собираюсь сидеть позади тебя и ждать, чтобы ты сдавал карты так, как ты хочешь. После того как ты их перетасуешь, я заберу колоду и буду сдавать по-своему. — Хорошо, — согласился я. — Я еще тасую. Когда буду готов сдавать, вы получите карты. Гиддингс покачал головой: — Нет, так не пойдет, Дональд. Может быть, Селлерс доверяет тебе, но я — нет. Я скептик, вот такой уж я сукин сын. Не доверяю никому. — Расскажи все с самого начала, — сказал Селлерс. — Не стоит водить за нос Тэда Гиддингса, Дональд. Тебе лучше начать выкладывать карты. — В противном случае? — поинтересовался я. Селлерс пощелкал языком. Так снисходительно мать упрекает несмышленыша. — Начни с самого начала, — посоветовал Гиддингс. И я начал: — Пока у меня ничего нет, кроме подозрений. Я ненавижу… — Для начала нам достаточно, — прервал Гиддингс. — Но я ненавижу обвинять, основываясь только на подозрениях! — Мы все время делаем это в разговорах между собой, — сказал Селлерс. — Только не говори ничего кому-нибудь другому, Дональд, особенно газетчикам. — Ну, — начал я, — все началось с натурщицы, которая позировала нагишом… — Ты говоришь о малышке Сильвии Хэдли, красотке, которая позировала миссис Крокетт в тот день, когда ее мужа прикончили, не так ли? — О ней. — О Дональде можно сказать одно, — вмешался лейтенант Селлерс. — Красотка, даже на фотографии, так сильно действует на него, что лучше убрать эту фотографию. Я полагаю, он вызывает материнские чувства. Выглядит таким беззащитным. Возникает желание сменить ему пеленки. Я не раз наблюдал это. — Продолжай, — сказал Гиддингс. — Так что ты говорил о Сильвии Хэдли? Я сказал: — Она в некотором роде торговка краденым. — Торговка краденым? Эта милашка? Я кивнул. — Он спятил, — сказал Гиддингс, повернувшись к Селлерсу. Тот покачал головой: — Пусть продолжает, Тэд. Пусть мелет вздор. У него своя точка зрения, и мы сможем принять ее во внимание, если разрешим ему говорить. Продолжай, Дональд. Ты думаешь, что она торгует краденым. На каком основании? Я пояснил: — Она связалась со стариком по имени Мортимер Джеспер, своего рода коллекционером. Как мужчина он ее интересовать не может, это слишком очевидно. Значит, он для нее что-то делает. — Что? — поинтересовался Гиддингс. — Я думаю, он снабжает ее… Это только предположение, но я думаю, он снабжает ее информацией о стоимости вещей. Сильвия крадет их, а затем продает ему. Гиддингс посмотрел на Селлерса: — Упаси Господи, до какой глупости он может дойти? — Перестань, Тэд, — одернул инспектора Селлерс; его глаза сверлили меня. — Продолжай. В чем суть, Дональд? У тебя, видимо, есть основания думать так. Какие? — Об этом я и пытаюсь сообщить вам, — сказал я. — Ладно, продолжай. — Ну, я попытался проследить эту линию до конца, вот и все. Позвонил Джесперу и договорился о встрече, чтобы задать несколько вопросов. Никогда раньше не встречался с ним. Когда я остановил автомобиль и начал вылезать из него, откуда-то выскочили двое головорезов и заставили меня поехать на пустырь. Там они чертовски меня избили. — Этому, — улыбнулся Гиддингс, — нам хотелось бы получить доказательства. Мало ли что ты нам тут наплетешь! — Ты думаешь, что между Джеспером и этими двумя бандитами есть связь? — спросил Селлерс. — Черт побери, нет, — ответил я. — Поймите правильно. Скорее всего эта девчонка, Сильвия Хэдли, поручила двум громилам следовать за мной, чтобы проследить, куда я пойду. Они увидели, что я напал на след, и обработали меня. Чтобы на некоторое время устранить. |