
Онлайн книга «Счет девять»
— Он… Я нравилась ему. Я так думаю. Это чисто отеческий интерес. — Значит, он приглашал вас только потому, что вы ему нравились? — Я полагаю, что поэтому. — И больше ничего? — Ничего. — Не валяйте дурака, — сказал Селлерс. Сильвия ничего не ответила. — Что вы знаете о Мортимере Джеспере? — спросил Гиддингс. — Очень мало. — Как познакомились с ним? — Я забыла. Думаю, что была представлена ему на какой-то вечеринке, возможно у мистер Крокетта. — Вы посещали крокеттовские кутежи? — Иногда. — Каким образом попадали на них? — Меня приглашали. — Кто? — Мистер Крокетт или миссис Крокетт. — Иногда вас приглашал Крокетт? — Да. — Тоже отеческий интерес? — Он… он считал, что я могу оживить вечеринку. — И вы оживляли его вечеринки? — Пыталась. — И там вы встретили Джеспера? — Может быть. Не знаю. Не могу вспомнить. — Вы не можете вспомнить, когда впервые встретили этого молодца? — Нет. — Как давно это было? — И этого не могу сказать. — Сколько раз он приглашал вас пообедать? — Не могу вспомнить. Несколько раз. — Ладно-ладно, — сказал Селлерс. — Не знаю, как вы оживляли крокеттовские тусовки, а наш разговор оживленным пока не назовешь. Теперь скажите, чем занимается Мортимер Джеспер? Каков его образ жизни? — Он очень замкнутый. — Каков круг его интересов? Увлечений? Как ему удается держать себя в форме? — Я не знаю. — О чем вы с ним говорили? — Не могу сказать. О разных разностях. — Секс? — Я сказала вам, что нет. — Как делать деньги? — Я думаю, он знает об этом лучше меня. — Искусство? — Да, он интересуется искусством. — Ювелирными изделиями? — Драгоценными камнями. Ювелирными изделиями — не очень. — Какое искусство его особенно интересует? — Искусство вообще. Он поклонник красоты. — В том числе и вашей? — спросил Селлерс. — Он так не говорил. — Но ему нравилось смотреть на вас? — Откуда я знаю, на что он смотрел? — Подумать только! — с иронией воскликнул Селлерс. — Вы знаете, мы можем причинить вам небольшие неприятности, мисс Хэдли. Для вас же будет лучше, если вы начнете немного более активно сотрудничать с нами. — О чем вы говорите? — О мистере Джеспере. Вы когда-нибудь давали ему деньги? — спросил Селлерс. — Конечно нет. С чего бы я стала давать ему деньги? — Хорошо, — сказал Селлерс. — А он когда-нибудь давал вам деньги? Она заколебалась. — Вспомните, — сказал Селлерс, — мы ведь можем сами узнать об этом. Сделаем официальный запрос о его банковском счете и… — Он дал мне чек на тысячу долларов. — Никогда бы не поверил! — воскликнул Селлерс, потирая руки. — Удивительно! Похоже, лед тронулся. — Ничего подобного! — вспыхнула она. — Это был просто… заем! — Для чего? — Я хотела кое-что купить. Несколько платьев. Заплатить за автомобиль. — Кто бы мог подумать! — Затвердили одно и то же, как попугай! — вскипела она. — Не знаете больше никаких слов, что ли? Вы действуете мне на нервы. Селлерс улыбнулся: — Слушайте, Сильвия. Не стоит нервничать. Не надо. Вы ведь не хотите лишиться моего дружеского расположения, не так ли? — Вы можете засунуть свое дружеское расположение себе в… — Тс-тс, — прервал Селлерс. — Оно вам понадобится, Сильвия. — Для чего, черт побери, мне может понадобиться дружеское расположение какого-то глупого копа? — Во-первых, я не глупый коп. Во-вторых, вы не очень-то удачно выбираете себе друзей. Взять хотя бы молодца, который настолько стар, что годится вам в отцы. Вы с ним обедаете, рассуждаете об искусстве; общих дел у вас нет, как женщина вы его не интересуете. Ваши отношения ограничиваются совместными обедами и разговорами об искусстве. Вы не можете вспомнить, когда с ним познакомились и как это произошло, — просто случайное знакомство. И вот этот молодец дает вам тысячу баксов! Да, девушка, имеющая подобных друзей, может далеко пойти… Сильвия повернулась ко мне. — При чем тут этот тип? — спросила она. — Кто? — Дональд Лэм. — Ну, мы просто взяли его с собой, чтобы не дать ему нарваться на неприятности, — пояснил Селлерс. — Вы знаете, если позволить ему свободно рыскать, Дональд непременно попадет в какую-нибудь историю. О чем еще вы могли бы рассказать, мисс Хэдли? — поинтересовался Селлерс. — Я уже рассказала вам обо всем, что знаю. — Подумать только! — промолвил Селлерс. — Что скажешь, Тэд? — Надо бы проверить, — ответил Гиддингс. — Согласен, — сказал Селлерс. — Одевайтесь, Сильвия, поедем. — Куда? — Всего лишь небольшая поездка. — Вы не имеете права забирать меня в полицейский участок и допрашивать в такое позднее время! Я собираюсь на свидание. — Не переживайте, — утешил ее Селлерс. — Наготове другой парень, все путем. Лучшие парни всегда выигрывают. Собирайтесь. Она прошла в ванную комнату, Селлерс последовал за нею. — Дайте мне спокойно одеться! — вспыхнула она. — Вам нужно только пальто, — ответил Селлерс. — И я помогу надеть его. — Откуда вы знаете, что мне нужно? |