
Онлайн книга «Миссис Ингланд»
– Как ты быстро!.. Что делаешь? – поинтересовалась я, доставая слюнявчик из шкафа. К моему великому изумлению, у нее сделался смущенный или даже виноватый вид. Она отдернула от подушки руку, будто обожглась. – Все в порядке? – забеспокоилась я. – Да. – Уши Декки стали ярко-красными. – Что это ты сунула под подушку? – Ничего. На мгновение повисла тишина. Затем я протянула руку. – Декка, ты ведешь себя странно. Что там у тебя? Мы глядели друг на друга в упор, и тут мне стало не до шуток. – Дай сюда, – потребовала я. Она никогда не капризничала, не спорила и сейчас впервые отказалась подчиниться. Мы одновременно шагнули к кровати, но Декка меня опередила. Молниеносным движением она выхватила что-то из-под подушки (раздался хруст мнущейся бумаги) и, зажав в руке, прижалась к кровати спиной. – Да что там у тебя, в конце концов? – Ничего. Заметив, что Декка напугана и растеряна, я присела перед ней на корточки и тихо спросила: – Это твое? Она в отчаянии прикусила губу и замотала головой. – А чье тогда? Мое? Снова отрицательное покачивание головой. – Декка, ты должна мне сказать. – Не могу. Быстрым движением я схватила предмет, который Декка прятала за спиной. Это оказался конверт. Девочка без сопротивления позволила мне его забрать. Конверт был не надписан. – Кто тебе его дал? – поинтересовалась я. – Мистер Шелдрейк. – Она сглотнула от волнения. – Мистер Шелдрейк? – Я озадаченно нахмурилась. Декка глядела на меня своими огромными карими глазами. – С какой стати мистер Шелдрейк дал тебе конверт? Странно. Он что-нибудь сказал? Я хотела открыть конверт, но Декка меня остановила. – Он просил не смотреть. – Почему? – Письмо не для меня, – прошептала девочка. – А для кого же? – Для мамы. Я пораженно молчала. Из соседней комнаты раздавался звук голосов и звон чайной посуды, громко тикали в кармане мои часы. Я облизнула губы. – Что именно он тебе сказал? Декка, что он сказал? – Мистер Шелдрейк просил передать это маме. – Когда? Когда он успел? – Пока я была на улице. – Но почему он не передал письмо мне? – допытывалась я. Декка молчала. – Я немедленно сообщу вашему отцу, – заявила я, с хрустом сжимая конверт. Конечно, я не собиралась ничего ему говорить. Письма – дело частное. И я понимала это, как никто другой. – Не надо! Пожалуйста! – умоляла Декка. – Он просил, чтобы я никому не говорила. У меня в голове завертелись самые разные предположения, но я все время возвращалась к одной и той же мысли: либо миссис Ингланд не ждала письма от кузнеца Шелдрейка, либо как раз наоборот. А следовательно, они состояли в переписке. Что означало… А что это означало? Я сунула письмо в карман и взяла Декку за руки. – Предоставь это мне, – сказала я. – Я поговорю с твоей мамой и обещаю, что никому больше не скажу. В тот вечер миссис Ингланд, оправившаяся после головной боли, спустилась в гостиную. На фоне розовой обивки дивана хозяйка выглядела усталой и поблекшей, однако, завидев детей, сразу оживилась, села ровнее и подавила зевок. Я внутренне разрывалась, не зная, когда лучше заговорить с ней о письме. Стоило ли поднимать эту тему, пока мистер Ингланд дома и есть риск, что он услышит наш разговор? Но кого, собственно, я защищала? Письмо жгло мне карман, заставляя чувствовать себя соучастницей преступления. Я не сомневалась, что рано или поздно кто-нибудь из детей вытащит конверт из моего фартука и мне не удастся сохранить невозмутимое лицо. – Итак, дети, – начал мистер Ингланд, обрезая сигару. Коричневый комок упал на ковер возле юбок миссис Ингланд, туда же, где валялись остальные обрезки. Хозяин поджег сигару и затянулся с таким блаженством, словно ждал этого момента весь день. – Рассказывайте, как сходили, – донесся из клубов дыма его голос. Миссис Ингланд обвела детей взглядом. Милли достала из-за спины маленькую подкову, Саул выставил вперед, будто шпагу, вилку для тостов. – Что это у вас? – удивилась миссис Ингланд. Милли, лопаясь от гордости, вручила матери подкову. Декка стояла возле меня, у двери. – Подкова! – обрадовалась хозяйка. – Где же вы ее взяли? – Нам ее сделал мистер Шелдрейк! – ответила Милли. Возникла пауза, и я заметила, что миссис Ингланд улыбается через силу. – Кто-кто, дорогая? – наконец, переспросила она. – Мистер Шелдрейк, кузнец! Я пристально всматривалась в лицо миссис Ингланд. В какой-то момент ее горло судорожно дернулось. – А кто это? – Они встретили его вчера, правда, дети? – прислонившись к пианино, заговорил мистер Ингланд. Позади него с портрета невозмутимо взирал Чемпион Грейтрекс. – И он пригласил их к себе в кузню, чтобы показать, как делает разные предметы. Мистер Ингланд кашлянул в кулак и вновь затянулся сигарой. – Весьма любезно с его стороны, – добавил он. – Ну что, дети? Вам понравилось? – Там было очень интересно! – отозвался Саул. – Я помогал чинить вот эту штуку. – А что это? – Кинжал! – Вилка для тостов, – возразила Милли. – Он просил меч, но мистер Шелдрейк сказал, что не делает оружие. – Ха, какой миролюбец! – Мистер Ингланд стряхнул пепел в одну из больших хрустальных пепельниц, повсюду стоявших в доме. – И что нового ты усвоил? – Что металл скорее слуга, а не раб, – проговорил Саул. – В каком смысле? – Металл можно научить, но не заставить. Усы мистера Ингланда дернулись. – А что скажет няня Мэй? – поинтересовался он. – Экскурсия очень познавательная, сэр, – сглотнув, ответила я. Он кивнул и с улыбкой повернулся к старшей дочери. – Декка, ты еще ничего не сказала. Как тебе ваш поход? Девочка молча мяла в руках подол своего платья. Ее мать застыла, не сводя с нее глаз. – Мне было интересно, – наконец выдавила Декка. – Хорошо. А ты что-нибудь получила в подарок? – спросил мистер Ингланд. – Для меня там ничего не оказалось, папа. |