
Онлайн книга «Золото поступает в слитках»
Мы забрались в машину. — Куда мы едем? — осведомилась Берта. — К Эшбьюри. — Кто та женщина, о которой ты говорил? — Альта Эшбьюри. — И что же произойдет? — Пока не знаю. Я намерен действовать круто. Альта, вероятно, попытается вмешаться. Ее мачеха во взвинченном состоянии. Генри сказал ей, что она может уезжать в Рино и подавать на развод. Давление тут же подскочило, она слегла. Доктор и пара тренированных медсестер дежурят у ее постели. Миссис Эшбьюри рассчитывает, что муж вот-вот появится в доме, чтобы упаковать свои вещи и удалиться. Она готовится встретить его. — Хорошенькую вечеринку ты для меня организовал, — сказала Берта. — А разве нет? — Что требуется от меня? — Если женщины просто выйдут и себя — ничего страшного. Но если они сцепятся, то поможешь мне их усмирить. Альта скорее всего попытается вызвать лишь сочувствие к себе. От мисс Эшбьюри можно ожидать самого разного. Она непредсказуема. — Разумно ли ссориться с женой клиента? — Я же сказал, они собираются разводиться. — Точнее, он собирается? — Да. Берта умолкла. Мы подкатили к резиденции Эшбьюри. У дома стояли три машины. Во всех комнатах горел свет. У меня был ключ от входной двери, но из-за присутствия Берты я позвонил. Все более или менее обошлось. Появившийся на звонок дворецкий глянул на меня с явным неодобрением, на Берту — с любопытством. — Мистер Эшбьюри уже вернулся? — Нет, сэр, его нет дома. — А мисс Альта? — Ее тоже нет, сэр. — Роберт? — Да, сэр, Роберт здесь. Миссис Эшбьюри очень больна. Доктору помогают две медицинских сестры. Роберт у ее постели. Состояние критическое. — Дворецкий посмотрел на Берту. — И если вы позволите высказать мне свое мнение: сейчас не время для визитов. — Не беспокойтесь, — сказал я, — нам нужен только мистер Эшбьюри. Мы вошли. — Миссис Кул побудет в моей комнате, — предупредил я. — Когда появится мистер Эшбьюри, передайте ему, что мы с ней наверху. — Миссис Кул? — Верно, — откликнулась Берта, выдвигая вперед свою бульдожью челюсть. — Меня зовут Берта Кул. Куда идти, Дональд? Я проводил ее в свою комнату. Осмотрев ее, Берта заметила: — Ты, кажется, не особенный любитель комфорта, Дональд? Однако здесь у тебя уютное жилье. Хозяин, должно быть, ухлопал на него немало денег. — Наверное. — И все же богачам чертовски трудно. Не то чтобы я хотела кого-нибудь задеть… Да, Дональд, — переменила она тему, — мне нужно отправить несколько деловых писем. Когда вернется Элси? — Дня через два-три. — У меня уже побывали две девицы, и ни одна не стоит ни цента. — А что такое? Они не знают стенографии? — Знают и печатать умеют, но обе вместе не могут справиться с работой, которую делает одна Элси. — Верно, самые обычные, хорошие девушки, — предположил я. — Дональд, ты просто увлекся Элси, — накинулась на меня Берта. — Надо же быть таким чувствительным. Стоит женщине положить тебе головку на плечо и всплакнуть, как ты разрываешься от сочувствия. Догадываюсь, Элси жаловалась, что перегружена у меня работой. — Нет. Я сам сказал ей об этом, посоветовал расслабиться и отдохнуть в моем офисе. Берта кипела от негодования. — Платить девушке только за то, чтобы она сидела и разглядывала свои наманикюренные пальчики. Я в молодости стирала свои пальцы до костей, пытаясь свести концы с концами. Ну, может быть, не совсем до костей, — усмехнулась она. — Дональд, за каким чертом мы сюда приехали? — Спокойно, — сказал я, — нужно приготовиться действовать. Сиди и жди. — Ты куда-то идешь? — Спущусь взглянуть на миссис Эшбьюри. Если услышишь, что она повысит голос, спускайся тоже. Если нет, оставайся здесь, пока обстановка не накалится. — Но я не знаю ее голоса. — Тут невозможно ошибиться, — ответил я и, выскользнув из комнаты, стал на цыпочках красться по коридору. Я тихонько постучал в дверь комнаты миссис Эшбьюри и чуть-чуть приоткрыл ее. Миссис Эшбьюри лежала в постели с мокрым полотенцем на голове. Она тяжело дышала, глаза ее были закрыты, но, когда раздался стук в дверь, она открыла их. Очевидно, ожидала появления Тещ и Эшбьюри и намеревалась устроить ему сцену. Увидев меня, она вновь смежила веки и застонала. Доктор Паркердейл с удрученным видом сидел у постели, считая пульс пациентки. Здесь же находилась медицинская сестра. На столике стояло множество бутылочек и лежали коробки с лекарствами. Свет был затенен. У окна расположился Роберт. Он взглянул на меня, нахмурился и приложил палец к губам. В комнате было очень тихо. Вся атмосфера рождала мысли о смертельной болезни и близких похоронах. — Что случилось? — спросил я Боба, тихонько приблизившись к нему. — Ее нервы абсолютно вышли из строя, — вздохнул Боб. Услышав шепот, миссис Эшбьюри начала делать конвульсивные движения. Лицо ее исказилось. — Ну, ну, — ласково протянул доктор, — кивнув сестре. Та подплыла к кровати, держа наготове стакан, ложку и небольшое полотенце, которым она прикрыла подбородок миссис Эшбьюри. Миссис Эшбьюри неловко глотнула, закашлялась, затем тяжело вздохнула и успокоилась. — Где Генри? — спросил Боб. — Мать все время зовет его. Бернард Картер обзвонил все клубы и — безуспешно. — Пойдем ко мне, — предложил я, — там мы сможем поговорить. — Боюсь оставлять ее, — сказал Боб, бросив обеспокоенный взгляд на постель, но поднялся со стула. Ему явно не терпелось поговорить. Через холл я провел Боба в свою комнату и представил его Берте. — Миссис Кул, — произнес он, напрягая память. — Я где-то слышал это имя… — Боб вопросительно посмотрел на меня. — «Б. Кул. Конфиденциальные расследования», — сообщил я. — Эта дама — сама Берта Кул, а я, как вы знаете, — Дональд Лэм, детектив. |