
Онлайн книга «Золото поступает в слитках»
— Вы с ней знакомы? — О, да. Это очень милая женщина, очень милая молодая женщина. — Очень мило звучит, — согласился я. — Я могу оценить великодушие, проявленное ею в старании защитить вас, Дональд, но я не могу простить этого. — Нет? — Нет, ни в коем случае. Конечно, Дональд, человек в критическом положении способен на все. Но он не имеет морального права позволить женщине стать его помощницей и фактически соучастницей в таком преступлении, как убийство. — Ах, даже так?! — Именно это я и сказал Эстер Кларди. Вам, возможно, интересно узнать, что я разговаривал с ней по телефону рано утром, а в десять тридцать виделся с ней. Я убедил ее в необходимости позвонить полиции и откровенно признаться, что она лгала, пытаясь выгородить вас. — Короче, она должна отказаться от своего прежнего заявления? — Совершенно верно. — Ее заявление теперь не будет иметь силы, даже если она встанет на свидетельское место и поклянется, что я — тот самый человек, который приходил в отель. Крумвезер улыбался, он явно был доволен. — Вы правы, Дональд, вы правы. У вас ясный ум юриста. Но если она скажет, что вы подкупили ее и что именно поэтому она солгала полицейским, но вскоре, получив компетентное разъяснение адвоката, осознала, что превратилась в соучастницу преступления… Тогда, Дональд, вам, как юристу, не трудно будет умножить два на два. — Не трудно, — согласился я. — Так я и предполагал. — Умный ход, — признался я. — Благодарю вас, — усмехнулся он. — Я тоже считаю, что это довольно искусный маневр. — Ол-райт, чего вы добиваетесь? Крумвезер посмотрел мне прямо в глаза: — Я хочу получить последнюю пачку писем, которую Джед Рингоулд, как предполагалось, должен был передать в конверте Альте Эшбьюри. — Зачем вам эти письма? — Как юристу, вам не следует задавать такие вопросы. — Тем не менее я задаю их. — Моего клиента обвиняют в убийстве, — сказал он. — Это один из тех случаев, когда предубеждение жюри оказывается сильнее улик. Эти письма могли бы усилить предубежденность против моего клиента, что имело бы для него катастрофические последствия. — Почему же вы не уничтожили эти письма, когда они были у вас в руках? Он обратил ко мне удивленный взгляд: — Я не совсем понимаю вас, Дональд. — У вас были эти письма, — повторил я. — Вы хотели их уничтожить, чтобы окружной прокурор не смог ими воспользоваться. Но вы слишком осторожны, чтобы сделать это самому. Вы решили позволить Альте сжечь их и уплатить вам за такую возможность тридцать тысяч долларов. Результат был бы одинаков, и, кроме того, вы стали бы обладателем солидной суммы. Он немного подумал и кивнул мне. — Это великолепная идея, Дональд, поистине великолепная. Две головы всегда лучше одной. К тому же сообразительный молодой человек видит то, что старый может и проглядеть. Обдумайте мое предложение о нашем партнерстве, мой мальчик. Оно означало бы для вас хорошую карьеру. — Внезапно глаза Крумвезера стали жесткими. — Но, Дональд, не забывайте, что в данный момент мне нужны письма. Я не тот человек, требования которого можно игнорировать, и неподходящий объект для шуток. Как бы ни привлекали меня ваши изобретательный ум и интеллигентность, я хочу получить эти письма. — Сколько времени в моем распоряжении? Он посмотрел на часы. — Тридцать минут. Я вскочил. Крумвезер хотел пожать мне руку, но я притворился, что не разглядел его лапу. Я отправился в агентство. Туда как раз привезли новую пишущую машинку и стол, которые Берта взяла напрокат. Обе нанятые ею девушки уже освоились с работой и бойко трещали на своих машинках. Я прошел в кабинет. Берта читала газету и курила сигарету, вставленную в длинный мундштук из слоновой кости. — Боже мой, Дональд, — встрепенулась она, — ты, конечно же, продолжаешь будоражить нас всех. — В чем дело? — Телефонные звонки. Беспрерывные телефонные звонки. Люди не называют своих имен. Они только хотят знать, когда ты появишься здесь. — Что ты им ответила? — Что я не знаю. — Звонили мужчины или женщины? — Женщины, — сказала Берта. — Судя по голосам, молодые женщины. Не знаю, дорогой, откуда у тебя их столько. Я могла бы понять, принадлежи ты к типу хладнокровных сердцеедов. Но ты не такой. И ты, безусловно, не звезда, окруженная поклонницами. Но при всем том ты так же увлекаешься женщинами, как и они тобой, только ведешь себя иначе, чем другие. Ты ставишь женщин не пьедестал, полагая, что уж если на них юбки, то они другие, нежели мужчины, — благородные и возвышенные. Ты не станешь хорошим детективом, Дональд, до тех. пор, пока не поймешь, что женщина — это просто одна из разновидностей рода человеческого. — Что-нибудь еще? — спросил я. Берта бросила на меня враждебный взгляд: — Я не потерплю наглости, Дональд. В конце концов, ты работаешь на меня. — И ежедневно приношу тебе сто долларов. Это подействовало. — Садись, дорогой, — пригласила она. — Не обижайся на Берту. Берта сегодня злая, потому что не выспалась. Я выбрал кресло для клиентов и развалился в нем. Зазвонил телефон. — Верно, еще одна женщина, — предположила Берта. — Узнай, кто это, — сказал я. — Если Эстер Кларди или Альта Эшбьюри — я здесь, если еще кто-то — меня нет. — Сразу две женщины! — возмутилась Берта. — Увлечься сразу обеими! Эта Кларди — обычная маленькая потаскушка. Альта Эшбьюри — богатая девица, для которой ты — новая игрушка: поиграет с ней, пока не сломает, и выбросит, как ненужный хлам без… Телефон продолжал звонить. Берта схватила трубку и рявкнула: — Хэлло! Теперь, когда отсутствовала Элси, Берте самой приходилось отвечать на звонки, и это раздражало ее. По мере того как Берта вникала в то, что говорилось по телефону, менялось выражение ее лица. Глаза ее стали настороженными. Она спросила: — Сколько?.. Но я не понимаю, почему… не перебивайте меня, черт возьми! Послушайте, если вы не уполномочены завершить сделку, то как вы… Понимаю. |