
Онлайн книга «Сорвать банк»
Я прикрыл глаза, обдумывая услышанное. — И все это должно было произойти в восемь часов или несколькими минутами позже, да? — Я думаю, что да. — Ты ничего не сказала полиции про эти разногласия? — Я сказала полиции, дружок, чтобы они занимались своим делом, а я займусь своим, — отрезала Берта. — Эти грубияны пожелали узнать, какие доказательства я могу им представить, что все время находилась в отеле… Невежды! Я их отбрила!.. Ну, а утром я ждала… ждала; когда появится мистер Уайтвелл-старший, а он так и не появился из-за своей стычки с младшим… — Куда же он направился, Уайтвелл А., как ты думаешь? — Он был очень расстроен. Знаешь, он действительно привязан к этому мальчику, в самом деле, как и говорится, боготворит землю, по которой тот ступает, и вот теперь Уайтвелл А. ужасно расстроен. Он даже забыл позвонить мне и предупредить, что не придет. — Но куда же он все-таки направился? — Никуда. — Ты хочешь сказать — вернулся сюда в отель, в свой номер? — О, я понимаю, что ты имеешь в виду… Нет, Артур очень нервничал. Он погулял немного вокруг отеля, затем вернулся и попытался заснуть. Он делит номер с Филиппом и мистером Эндикоттом. Филипп не появляется почти до одиннадцати часов. Полиция пронюхала, что Уайтвелл — мой клиент, и подняла его для допроса с пристрастием. Ну, по поводу убийства… Бедняга, он-то тут при чем? — Что тебе известно об этом убийстве? — Почти ничего. Никаких деталей, подробностей. Он был застрелен. Вот и все, что я знаю. — Какого калибра пуля? — Не знаю. — Они нашли в квартире оружие? — Не думаю. — И никто не слышал выстрела? — Ты знаешь, что представляет собою этот многоквартирный дом. Он расположен в переулке: две соседние квартиры, о которых идет речь, находятся прямо над магазином. Магазин закрывается в шесть часов. В одной — выстрела не услышали. В другой — некто, должно быть, искал что-то на кухне. Дверцы шкафчика под раковиной там были распахнуты настежь, на полу валялась пара кастрюль. Рядом с кухонной дверью обнаружили капли крови. Все это я почерпнула из вопросов, которые задавали полицейские, — не Бог весть какая информация. Что ж, и на том спасибо, — сказал я, — хорошо, что он убит. Он на это просто сам напрашивался. — Дональд, не говори так. — Почему? — Они используют подобные слова против тебя. — У них и без того есть что использовать против меня, хоть эта версия и вздор. — Разве проводник не запомнил тебя, дружок? — По всей вероятности, нет, и билет не взял. — И даже не проверили твой предварительный заказ? — Нет. Я просто влез в вагон, забрался на полку и уснул. — Странно, что кондуктор тебя не разбудил, чтобы взять билет. — Проводник меня не видел. Он не доложил кондуктору, что кто-то с билетом сел в вагон еще до девяти часов. — Не вызовет ли это обстоятельство новых подозрений? — Возможно. — Ну, ладно, предположим, чертенок, что ты сможешь избежать тюрьмы. Но мы должны продолжать наше дело, должны помочь мистеру Уайтвеллу. Ты думаешь, убийство этого… Бигана… как-то связано с исчезновением Корлы Бурк? — Пока не знаю. Многие могли прикончить Гарри Бигана — и среди них мой уважаемый друг, лейтенант Уильям Клейншмидт из полиции Лас-Вегаса. — Не будь простофилей, Дональд, — возразила Берта. — Если бы Клейншмидт убил его, он признал бы этот факт, он выступил бы как герой… «Бесстрашный офицер полиции убивает отчаянного, готового на все преступника, который терроризировал местное население», ну и прочий вздор! — Я сказал о лейтенанте, возможном убийце, как о возможной версии. — Да нет же, Дональд. — Горожанам не нравится, когда полицейский чересчур легко и лихо хватается за пистолет. Клейншмидт искал Кулака… ну, Гарри Бигана. Клейншмидт был зол на него, на его кулаки, от которых досталось не только мне. — Но Клейншмидт мог бы утверждать, что это он сделал в порядке самозащиты. — Биган был безоружен. И находился дома. Это та деталь, которая произведет впечатление на присяжных. Предполагается, что офицер полиции в состоянии взять безоружного, не пуская в ход ничего покруче, чем дубинка. — Но Биган ведь хороший боксер. — Предполагается, повторяю, что офицер полиции в состоянии скрутить безоружного. — Что заставляет тебя думать, что убийство совершил Клейншмидт? — Я так не думаю. — Я решила — ты так думаешь. — Я сказал, что это возможно. — Ладно, тогда… что заставляет тебя думать, что это возможно? — Усердие, с которым полиция старается повесить убийство Бигана на другого. — Например, на тебя? — Среди прочих. — Артур Уайтвелл взял с меня слово, что я немедленно дам ему знать, как только ты появишься в городе. — Он знал, что Клейншмидт отправился за мной? — Этого я не знаю. Но в общем, предполагал, что кто-то собирается тебя перехватить в поезде. — Ладно, позвони ему. Я протянул Берте трубку. Она дважды откашлялась и сказала: — Соедините меня, пожалуйста, с номером мистера Артура Уайтвелла… Доброе утро, Артур. Это Берта… О, вы льстец!.. Дональд здесь. Да, это будет прекрасно! — Она повесила трубку и подняла на меня глаза. — Он сейчас придет, — сказала она. Я уселся, зажег сигарету и спросил: — И когда это случилось? — Что именно? — Что вы называете друг друга по именам? — О, не знаю… Мы просто начали называть так друг друга Знаешь, в конце концов, мы вместе пережили все это приключение — ну, убийство и последовавшее расследование. — А Уайтвелл Ф.? — Я не видела Филиппа, разве что мельком, когда полиция задавала вопросы. — Мистер Эндикотт уехал в Лос-Анджелес? — Нет. Он здесь, но хочет уехать. |