
Онлайн книга «Отведи удар»
— Алло. — Ее голос звучал глухо и осторожно. — Вас беспокоит мистер Лэм из «Блейд». Я хотел бы взять у вас интервью. — О чем? — спросила она. — Нашим читателям интересно будет узнать, как вы нашли Оуквью после долгого отсутствия. — И ничего о… о моих личных делах? — Ни слова. Я сейчас поднимусь, если вы не возражаете. Она явно колебалась, но я уже положил трубку и двинулся к лестнице. Миссис Линтиг ожидала меня у двери своего номера. Она была довольно массивной, волосы ее поседели, глаза были темными и мрачными. Лицо миссис Линтиг было напряженным, в глазах светилось тревожное ожидание. Чувствовалось, что она хочет остаться одна и вовсе не расположена принимать посетителей. — Это вы мне звонили? — спросила миссис Линтиг. — Да. — Как вас зовут? — Лэм. — И вы работаете в одной из газет? — Да, у нас всего одна газета. — Как, вы сказали, она называется? — «Блейд». — Ах да. Но я не хочу давать интервью. — Мне кажется, я вас понимаю, миссис Линтиг. Вас, естественно, возмущает мысль о том, что газета может вмешаться в ваши личные дела. Но мы только просим вас поделиться впечатлениями о городе. Ведь вы здесь так долго не были. — Двадцать один год. — Как вам понравился город? — Забытый Богом провинциальный городишко. Страшно подумать, что я прожила здесь столько лет. Если бы можно было вернуться в прошлое, я не стала бы терять здесь время. Если бы я только могла… — Она замолчала и посмотрела мне в глаза. — Наверное, об этом не стоит говорить? — Да, пожалуй. — Я тоже считаю, что это лишнее. Так что я должна сказать? — Что город до сих пор сохранил свою неповторимую индивидуальность. Может быть, другие города быстрее развивались, но при этом стали безликими. А Оуквью смог сохранить свою особую прелесть. Близоруко прищурившись, она внимательно разглядывала меня. — Я вижу, вы сами знаете все ответы, — сказала она. — Перейдите, пожалуйста, к свету, здесь я буду вас лучше видеть. Я подошел к лампе. — Вы выглядите слишком молодо для репортера. — Да, пожалуй. — Я не могу разглядеть вас как следует. Эта гостиница заслуживает звания самой ужасной уже потому, что мальчик-посыльный разбил мои очки через пятнадцать минут после того, как я сюда въехала. Он уронил чемодан прямо на них, и очки разлетелись вдребезги. — Это ужасно, — сказал я. — У вас это была единственная пара? — Да. Мне пришлось послать за запасными. Сегодня их должны доставить. — Откуда их пришлют? — поинтересовался я. Ее глаза сверкнули, и она внимательно посмотрела на меня. — От моего окулиста. — Из Сан-Франциско? — Мой окулист, — твердо сказала миссис Линтиг, — отправил их по почте. — Значит, вы заметили, — я поспешил сменить тему, — как изменился наш город? — Еще бы! — Конечно, это уже не то место, которое вы помнили. Оуквью, наверное, кажется вам теперь гораздо меньше. — У меня такое впечатление, что я рассматриваю город через бинокль, повернутый обратной стороной. Не понимаю, что удерживает здесь людей. — Климат, — ответил я. — Когда-то я плохо его переносил, и мне даже пришлось уехать. А потом вернулся сюда и прекрасно себя чувствую. — А что с вами было? — озадаченно спросила она. — О, много всякого. — Вы выглядите немного хрупким, но вполне здоровым человеком. — Я действительно теперь здоров. Вы, наверное, смотрите сейчас на Оуквью, как человек, повидавший мир. Когда вы уезжали, то видели наш город как бы изнутри. А теперь вы стали гражданином мира. Скажите мне, миссис Линтиг, как вы находите Оуквью по сравнению с Лондоном? Она легко преодолела это препятствие. — Он поменьше, — сказала она и, чуть помолчав, добавила: — А кто вам сказал, что я была в Лондоне? Я улыбнулся самой обаятельной улыбкой, но она не подействовала на миссис Линтиг — видимо, потому, что она была без очков. — Ваши манеры, — сказал я. — У вас появился космополитический стиль. Вы теперь вовсе не кажетесь частью Оуквью. — И слава Богу. Этот городок нагоняет на меня тоску. Я достал блокнот и сделал небольшую запись. — Что это? — подозрительно спросила она. — Я просто записал ваши слова, что городок наш не современный, но сохранил свою индивидуальность. — Чувствуется, что вы очень тактичный человек, — сказала она. — Это необходимое для репортера качество. Вы поддерживали контакт с доктором Линтигом? — Нет, хотя мне бы этого хотелось. Я понимаю, что он где-то заработал уйму денег. После всех неприятностей, которые он мне причинил, было бы справедливо, если бы теперь он что-нибудь сделал для меня. — Значит, вы что-то о нем слышали? — Нет. — Должно быть, вся эта история была для вас ужасным потрясением, миссис Линтиг? — Да. Она испортила всю мою жизнь. Я приняла ее очень близко к сердцу. Он значил для меня больше, чем я думала, и я пришла в неистовство, когда узнала о его неверности. Подумать только, он содержал эту женщину прямо под носом у меня! — Судя по записям, он перевел всю собственность на ваше имя? — Ну, это была капля в море. Нельзя разбить сердце женщины, разрушить ее жизнь, а потом швырнуть ей подачку и считать, что она будет вести себя, словно ничего не произошло. — Да, я понимаю. Наверное, эта история постоянно мучила вас. Это дело так и не было закрыто? — Теперь оно закрыто, — заметила миссис Линтиг. — Закрыто? — Да. Как вы думаете, для чего я приехала в Оуквью? — Навестить старых друзей. — У меня нет здесь друзей. Те, что были, давно разъехались. Такое впечатление, что все, кто чего-то стоил, уехали из города. Что произошло с Оуквью? — Ему постоянно не везло. Железная дорога перенесла свои мастерские, а потом произошли еще кое-какие неприятности. |