
Онлайн книга «Отведи удар»
— Не стоило волноваться. Я сейчас оплачу счет. Когда я протянул деньги, он обратил внимание на мое лицо. — Попали в аварию? — спросил он. — Нет. Просто я сонный ходил по паровозному депо, и на меня налетел локомотив. — О! — ужаснулся клерк, протягивая мне квитанцию и сдачу. — Миссис Линтиг уже встала? — спросил я. — Не думаю. Она еще не спускалась. Я поблагодарил его и пошел по улице к редакции «Блейд». Мариан Дантон вышла мне навстречу. — Привет. Как дела? О Боже! Что у вас с глазом? — Я споткнулся. Пытался получить для вас двадцать пять долларов, но ничего не вышло. Зачем она сюда приехала? — Наверное, просто проведать друзей. Не забудьте, что это я вам сообщила. — Проведать друзей после стольких лет? И почему в гостинице? — Действительно, странно. — Как она выглядит? — Очень постарела. С ней виделась миссис Пурди, мать ее старой подруги. Говорит, что она выглядит ужасно. За эти годы миссис Линтиг поседела и очень поправилась. Она рассказывала миссис Пурди, что ни разу не чувствовала себя счастливой с тех пор, как ее бросил доктор Линтиг. — Прошло уже больше двадцати лет, — заметил я. — Да, это очень большой срок, особенно для того, кто был несчастлив. — Конечно, — согласился я. — А зачем вы напомнили мне о своих заслугах? — Потому что не люблю, когда меня отодвигают в сторону. — Кто вас отодвигает? — Вы. — Что-то я вас не понимаю. — Не притворяйтесь, Дональд. С миссис Линтиг связано что-то важное. Слишком многие проявляют к ней интерес. И если вы не будете мне доверять, то — предупреждаю вас — больше вы ничего не узнаете. — А как насчет новой информации? — спросил я. — Посмотрим. Дональд, что на самом деле случилось с вашим глазом? — Я встретился с Чарли. — С Чарли? — Да. Вы знаете, о ком я говорю. Ваш жених был возмущен, что я пригласил вас на ужин. — О! — Мариан опустила глаза. В уголках ее губ заиграла улыбка. — Он ревновал? — Ужасно. — Вы ударили его первым? — Нет, он нанес первый удар. — А кто ударил последним? — Первый удар и был последним. Старая поговорка «Кто был первым, тот станет последним» вполне применима и к дракам. — Мне придется поговорить с Чарли, — сказала она. — Он не повредил руку? — Его рука, наверное, стала короче на пару дюймов от этого удара. Но в остальном он в порядке. Так как насчет новых сведений? — А о чем вы хотите услышать? — О вашей полиции. У вас есть сорокалетний коп ростом шесть футов, весом около двухсот двадцати фунтов, черноволосый, с серыми глазами, раздвоенным подбородком и родинкой на правой щеке? У него характер верблюда и сговорчивость мула. Его, конечно, зовут не Чарли? — У нас такого нет, — сказала Мариан. — Нашим копам лет по шестьдесят — шестьдесят пять. Их назначают по блату. Они все жуют табак, все очень подозрительны и главной своей задачей считают выкачать побольше штрафов с заезжих водителей, чтобы пополнить свой заработок. Дональд, это коп поставил вам синяк под глазом? — Точно не знаю. Я могу снять объявление в газете? — Уже поздно. Вот ваша почта. — Мариан протянула мне мешочек с письмами, перевязанный прочной веревкой. — О Господи! Похоже, все местные жители сочли своим долгом мне написать. — Здесь всего тридцать семь писем, — возразила Мариан. — Не так уж это и много. Теперь вы понимаете, что объявления в «Блейд» приносят хороший результат? — Мне нужна секретарша, — сказал я. — Лет двадцати двух — двадцати трех, с карими глазами и каштановыми волосами, с приятной, искренней улыбкой. — И конечно, она должна быть верна своему боссу? — Да, разумеется. — Среди тех, кто ищет работу, я не знаю ни одной, соответствующей вашим требованиям, — улыбнулась Мариан. — А впрочем, я буду иметь это в виду. — А вы могли бы взять меня на работу на пару часов? — А чем вы хотите заняться? — Взять интервью для «Блейд». — Мы могли бы использовать мужчину лет двадцати шести — двадцати семи, ростом пять футов пять дюймов, с волнистыми темными волосами, умными темными глазами и синяком под глазом. Но он должен будет работать на газету, а не на себя. — Вы ведь родственница редактора газеты? — Да, он мой дядя. — Скажите ему, что вы наняли репортера, — сказал я, направляясь к двери. — Смотрите не подведите нас, Дональд. — Не сомневайтесь. — Вы хотите пойти к миссис Линтиг? — Да. — И представитесь ей как репортер «Блейд»? — Как раз это я и собираюсь сделать. — Могут быть осложнения, Дональд, — серьезно сказала она. — И я боюсь, что дяде это не понравится. — Это будет ужасно. Мне придется занести вашего дядю вместе с Чарли в список местных врагов. — Вы не хотите забрать свою почту? — спросила она. — Не сейчас. Я зайду к вам позже. Скажите, а человек, которого я описал, не может оказаться помощником шерифа? — Нет. Они все носят большие сомбреро. И вообще, это очень приличные люди. — У этого человека манеры столичного жителя, — сказал я и направился к двери. — Если вы возьмете меня в долю, — сказала она мне в спину, — я готова с вами работать. — Боюсь, что не смогу взять вас в долю. Я же говорил, что пробовал это сделать, но ничего не вышло. Мне показалось, что в ее глазах промелькнуло что-то похожее на облегчение. — Ладно, — сказала она, — по крайней мере вы не скажете, что я вам этого не предлагала. Я кивнул и закрыл за собой дверь. Когда я вернулся в гостиницу, миссис Линтиг в холле не было. Клерк предложил позвонить ей в номер. Система телефонной связи была гордостью гостиницы. Ее установили недавно, чтобы «полностью модернизировать» здание. В холле аршинными буквами было написано: «ДОМОФОН». Под этой надписью на убогом столике стоял один телефонный аппарат. Я взял трубку, и дежурный соединил меня с номером миссис Линтиг. |