
Онлайн книга «Вороны не умеют считать»
— Неужели вас не интересовали мотивы, побудившие его сделать это предложение? — Если бы я его принял, меня бы заинтересовали мотивы. — А вы не приняли? — Нет. — Почему? — Хотите, скажу вам правду? — Да. — Мне показалось, что на самом деле Шарплз вовсе не боится. — Почему вам так показалось? — Вчера он пришел к нам в агентство и попросил расследовать одно дело, связанное с Кеймероном. Можете проверить у Берты и нашей секретарши Элси Бранд — они подтвердят. Мы вместе поехали к Кеймерону и обнаружили его труп. — Раньше вы промолчали об этом. — Вы сами сказали, что многое изменилось. — Вы думаете, что Шарплз пришил Кеймерона и тут же бросился к вам в агентство… — Не говорите глупостей. Вы спросили, почему я отказался работать на Шарплза. Вот я и пытаюсь вам объяснить. — Итак? — Представьте себе, что, когда мы ехали к Кеймерону, Шарплз мне чем-то не понравился. — Что же вам не понравилось? — Опять вы за свое. Юрист назвал бы это просто гипотезой. Предположим, я ничего не заметил, но Шарплзу показалось, что я заметил. Возможно, он испугался, что я знаю о нем то, чего мне знать не следует. Он предлагает мне стать его телохранителем, а в полицию сообщает, что ему грозит опасность. Вот я с ним неразлучен. В один прекрасный день он отправляется погулять где-нибудь в глухом месте неподалеку от окрестностей города. Я, естественно, с прогулки не возвращаюсь. — Убийство? — Ну что вы! Просто какие-то злодеи нападают на нас, связывают и похищают. Шарплзу чудом удается бежать, он обращается в полицию, и вы находите мой хладный труп. Газеты сообщают: отважный сыщик погиб при исполнении своих обязанностей. — Очень смахивает на мелодраму. — Скорее на фильм ужасов. — И потому вы отказались работать на него? — Я этого не говорил. Я просто выдвинул гипотезу. — Так почему же вы отказались на него работать? — Сам не знаю. — Черта с два вы не знаете! — Напрасно вы мне не верите, сержант, — я и правда не знаю. Шарплз предложил мне солидный куш, а я почему-то отказался. Это действительно трудно объяснить. — Понятно. Плохое предчувствие? — Пожалуй. — Вас кто-то предупредил об опасности? — Нет, просто предчувствие. — Веселенькая история. К сожалению, не можем послать вашему предчувствию повестку с вызовом на допрос. Подсознание не положишь в целлофановый пакет как вещественное доказательство. — А что, собственно, случилось? — Пойдемте. — Бьюда открыл дверь, и мы оказались в просторном холле. Паркетные полы здесь были натерты до блеска, на стенах дорогие ковры, с потолка свешивались хрустальные люстры. Сержант провел меня в комнату, служившую Шарплзу одновременно библиотекой и кабинетом. В комнате царил разгром. Стулья были опрокинуты и поломаны. Стол на боку. На паркете синяя чернильная лужа. Ковер смят. Судя по всему, здесь дрались. Книжный шкаф перевернут — но я заметил, что его стеклянные дверцы каким-то чудом остались целы, — книги разбросаны по всей комнате. Сейф раскрыт настежь, бумаги вывалились. — Ну как? — спросил Бьюда. — Что скажете? — Вы предлагаете мне сотрудничество? Бьюда раздраженно кивнул в знак согласия. — Если так, то для начала должен заметить, что сейф был открыт уже после драки. Обратите внимание: ковер скомкан, стулья перевернуты, а бумаги из сейфа даже не смяты. — Продолжайте. — Обратите также внимание на эти конверты, написанные женским почерком. Они адресованы «Гарри Шарплзу, эсквайру», а послала их некая «мисс Ширли Брюс, проживающая по адресу…» — Я поднял один из конвертов и показал Бьюде. — Ни к чему не прикасайтесь! — крикнул он. — Конверты пусты, — невозмутимо продолжал я. — Само собой разумеется, что нормальные люди не хранят пустые конверты в сейфе. Следовательно, после того, как сейф был вскрыт, письма изъяли. — Мне нужны факты, а не теоретические построения, Лэм. — Какие факты? — Кто похитил Шарплза? — Вы полагаете, его похитили? — Нет, — ухмыльнулся Бьюда. — Просто он решил вытереть здесь пыль и слегка не рассчитал силы. — Насколько я понимаю, Шарплз исчез? — Да. — Как вы об этом узнали? — Служанка позвала Шарплза обедать. Он не откликнулся. Служанка вошла в кабинет и обнаружила то, что мы сейчас видим. Ну и позвонила в полицию. — И вы меня сюда притащили, чтобы и я все это видел? — Да. Кто такая Ширли Брюс? Я достал из кармана носовой платок и расстелил на столе. — Что вы делаете? — удивился Бьюда. — Видите пятна на платке? Это следы губной помады Ширли Брюс. Бьюда с недоумением уставился на меня. — Как это понимать? — Очень экспансивная женщина. Любит своих друзей и ненавидит своих врагов. Я ей нравлюсь. Она мне доверяет. — Какая гадость! — воскликнул Бьюда. — Вы о губной помаде? — Нет, о ваших словах. — В таком случае критика не по адресу. Я почти дословно повторил высказывание самой мисс Брюс. — Надо посмотреть, что это за птица, — сказал Бьюда. — Посмотрите, не пожалеете. — Чего ради она стала признаваться вам в любви? — Я ни в чем не уверен, но, кажется, ей что-то было от меня нужно. — Что именно? — Спросите у нее. — А сами вы разве не спросили? — Нет. Бьюда взял мой платок, показал следы губной помады: — Не это ли причина? |