
Онлайн книга «Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ]»
— Зачем вы это делаете? Я ухмыльнулся. — Дело в том, что в своих рассказах я описываю уйму откровенных признаний и… — Вы хотите сказать, что ваши истории выдуманы? — Те, которые я пишу, да. — А я думала, что они правдивы. — Конечно, я беру факты из реальной жизни, затем приукрашиваю их и рассказываю от первого лица. Больше всего меня интересуют разводы, убийства и так далее, в том же духе. — Поэтому вы меня спросили об убийстве? — Вероятно, поэтому. — Я всегда хотела написать что-нибудь, — сказала она. — Это очень трудно? — Ни капельки. Вы просто излагаете свои мысли на бумаге, вот и все. Вы себе представить не можете, как легко приходят слова. — Но если это так легко, почему же так мало писателей? — Не так уж и мало, — сказал я. — Я имею в виду тех, кто продает свои произведения журналам. Их как раз мало. — Ах, продает! — воскликнул я и покачал головой. — Все это так ужасно! Писать очень легко. Вы просто садитесь за стол и пишете, что вам взбредет в голову. А вот продавать — вот это трудно. Вот в этом-то и закавыка! Она засмеялась и сказала: — Вы так смешно рассказываете об этом, мистер Лэм. Не хотите ли присесть и побеседовать со мной немного? — Мне бы очень не хотелось отнимать… — Да что вы, какие пустяки! В конце концов, сегодня воскресенье… И я не жду гостей… Хотя, может быть, вы спешите? — Нисколько, — сказал я. — Мне доставляет удовольствие беседовать с вами… Представляете, какой переполох я могу устроить в страховой компании, если сообщу им, что нашел еще одного свидетеля, готового показать, что авария произошла исключительно по вине другой стороны. Да они лопнут от злости! Конечно, они там знают, чем я занимаюсь, и им это очень не нравится. Уж они постараются поставить мне хоть что-нибудь в вину, лишь бы остановить меня. — Вот это мне нравится! И не вздумайте отступать! Ни в коем случае! — Вообще-то, — сказал я робко, — я хотел навестить вас еще вчера, но потом испугался. Сначала я улыбнулся, потом засмеялся… в общем, постарался сделать вид, что сам себя осуждаю за проклятую робость. — Вы испугались?! — Да. — Что же так напугало вас? — Молодой человек, хорошо одетый. Я решил, что он детектив. — Что же произошло, мистер Лэм? — Это был высокий человек в двубортном костюме, он курил сигарету. Мы почти одновременно подъехали к вашему дому. Он вышел первым из своей машины, прошел мимо меня, посмотрел пристально, потом поднялся по ступенькам и позвонил. Я отъехал на целый квартал и остановился в таком месте, откуда я мог наблюдать за его машиной. Я ждал, когда он выйдет. Я думал… да что там думал… я был уверен, что он детектив, работающий на страховую компанию, и что он получил задание выяснить мою личность. Из-за него я чуть было не отказался от знакомства с вами. Но из всех случаев, которые я расследовал, ваш — наиболее типичный, поэтому я решил сделать еще одну попытку познакомиться с вами. — Он вовсе не детектив, — сказала она, — конечно же он не детектив. Он… ну, он… очень милый молодой человек, такой же, как и вы. Я засмеялся и сказал: — Вы сняли груз с моей души. Значит, он ваш друг. Вы давно с ним знакомы? — Не очень. Я ждал. Она сказала: — Он милый, очень милый молодой человек. — Однако он очень похож на сыщика, — сказал я. Она нахмурилась. — Как вы с ним познакомились? — спросил я. — Можно сказать, случайно. Он богат, имеет долю в горнодобывающих предприятиях, так что ему не приходится работать. Он, как это принято теперь называть, плейбой. Хотя, признаюсь, мне до сих пор непонятно, что мог увидеть во мне такой человек. — Она самодовольно улыбнулась. — Он может увидеть то же, что и я. — Мистер Лэм, вы забываете о моем возрасте. Этот человек.:. Ему не больше… Ну, словом, он гораздо моложе меня. Готов держать пари, что он старше. — Ну что вы, мистер Лэм! Что вы такое говорите! — Вы прекрасно знаете, что я прав. Она ужасно заскромничала. Что вы, что вы, мне такое и в голову не могло прийти. Мистер Дэрхэм был просто очень добр ко мне… Я понимающе улыбнулся. У нее был очень самодовольный вид, как у птички, чистящей перышки. Я сказал: — Очень сожалею. Надеюсь, вы простите меня. — За что? — За то, что я перехожу на личности. Она сказала игриво: — Женщины любят мужчин, переходящих на личности. — Правда? — Разве вы не знаете? Я… видите ли, я как-то никогда об этом не думал. — Так вот, это именно то, чего женщины всегда добиваются. Запомните! — Обязательно! Она посмотрела на меня с некоторым сожалением. — Вы придете еще? — О да, конечно, обязательно приду. И не однажды. Вот закончу расследование и приду, чтобы задать вам несколько вопросов. — Мне бы хотелось, чтобы вы пришли. Я хочу довести до конца это дело со страховой компанией. Я встал. Она позвала Сюзи. Горничная внезапно и быстро вошла в комнату. Ее рвение вызывало подозрение. — Мистер Лэм уходит. Он будет навещать меня время от времени. Я приму его, когда бы он ни пришел. Запомни, Сюзи, в любое время! Сюзи кивнула в ответ. Она стояла в проходе, возле стены. Я протиснулся и пошел вперед. Снял крючок с входной двери, открыл ее и вышел. Сюзи стояла в дверях. — До свидания, Сюзи, — сказал я и улыбнулся. Она свирепо на меня посмотрела и заявила: — Вы одурачили ее, но меня вы не проведете, — и громко хлопнула дверью. Пока я шел к месту стоянки автомобиля, я обдумывал ее заявление. Я оставил машину на мостовой возле тротуара. И когда я заметил следы женских туфель возле нашей машины (кто-то интересовался нашим номером), я очень обрадовался, что мы приняли меры предосторожности и зарегистрировали ее на подставное лицо. Кстати, туфли были на низких каблуках. |