
Онлайн книга «Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ]»
— Сколько было выстрелов? Три? — Три. — Вы услышали выстрелы после того, как эти люди сняли домик? — Да. — Через сколько минут? — Ну, этого я не могу точно сказать. Может быть, через пятнадцать, а возможно, и через десять. — А может быть, и дольше? — Я же вам сказала, может быть. Но точно сказать не могу. Я такие вещи специально не запоминаю. Если бы я заранее знала, что будут стрелять, то я бы, конечно, засекла время. И если бы я знала, что этот человек доставит мне столько неприятностей, я бы ни за что не сдала ему домик. Я не ясновидящая. — Да, да, конечно, — согласился Селлерс. — А что произошло потом? — Последний домик я сдала около одиннадцати ночи. Он двойной, комнаты в нем смежные, и, конечно, такая планировка никому не нравится. Примерно в это время появилась компания из четырех человек. Эти четверо… Они сами захотели снять этот домик. Когда я их провожала, я заметила, что в соседнем домике горит свет, и услышала, что играет радио. — А до этого жалоб не поступало? — Нет. Домики расположены довольно далеко друг от друга, так что ни услышать, ни увидеть ничего нельзя. Вот только этот двойной находится рядом, поэтому все так хорошо и слышно. Эти четверо сказали, что очень устали и лягут спать. И я пообещала им, что заставлю соседей уменьшить звук. — Продолжайте, — сказал Селлерс. — Но я уже рассказывала. — Еще раз расскажите. — Я подошла и постучала в дверь. Никто не ответил. Я постучала громче. Опять никакого ответа. Тогда я толкнула дверь. Но она была заперта изнутри. И тут я просто взбесилась и ударила кулаком так, что ключ выскочил из замочной скважины. Запасным ключом я отперла дверь и вошла. И вот что я увидела: они лежали на полу, везде была кровь. Мой новый ковер был залит кровью! А ведь я положила его всего три месяца назад. Я так старалась создать уют для своих гостей! Мне так хотелось, чтоб все здесь выглядело прилично! И вот теперь… — И вы позвонили в полицию? — Верно. И раз вы уже здесь, я хочу, чтобы вы мне разъяснили: вот я взяла деньги за двойной номер… А эти четверо, как только услышали весь этот шум и вой полицейских машин, ужасно разозлились и потребовали деньги обратно. Я им сказала, что если они порядочные люди и у них чистая совесть, то никакой шум не может им помешать спокойно спать. А они пригрозили, что подадут на меня в суд за то, что я не хочу вернуть деньги. Вот скажите, могут они это сделать? — Нет, — сказал Селлерс. — Вот и я так думаю. Я рада, что вы подтвердили. — Продолжайте. — Они съехали около часа ночи. Сказали, что не станут спать в гостинице, где произошло убийство. Поехали куда-то вниз по шоссе. Я уверена, что они ничего приличного нигде не нашли. Я взглянул на Селлерса. Селлерс сказал: — Дайте мне сведения об этой компании… кто они… как зарегистрировались… номер машины и… Женщина начала перелистывать журнал. — Не сейчас, — сказал Селлерс. — Я вернусь через несколько минут. А вы за это время подготовьте для меня все материалы. Выпишите на отдельный листок. Я вернусь и заберу. Селлерс взял меня за руку и вывел наружу. — Может быть, начнешь говорить, Дональд? — спросил он. Я покачал головой. — Начинай, — сказал Селлерс. — Тебе лучше быть чистеньким в этом деле. — Не могу, — сказал я. — Это именно то дело, которое я расследую в данный момент. — Ну надо же! Он расследует! Да ты знаешь, что я уже все перепроверил! И с Бертой разговаривал по этому поводу. — Я продолжаю настаивать, что я веду это дело. Клиентка заплатила двести долларов. Она хотела… — и я остановился. — Ну, ну, продолжай, — сказал Селлерс. Я покачал головой и сказал: — Я не могу злоупотреблять доверием клиента. Прежде чем сказать что-то, я должен получить разрешение на это. — Ты можешь помочь нам, Дональд. Я хочу поскорее выяснить ситуацию и закрыть дело. — Нет, Фрэнк. Не проси меня. Я уже сказал, что веду это дело. — Ну да! Ведь я знаю, что ты сам подцепил эту девчонку. Берта мне все рассказала. Если и дальше будешь пороть эту чушь, то потеряешь патент. Уж больно ты прыткий, любишь срезать углы. А Берта все-таки честный игрок, и я постараюсь освободить ее от такого партнера, как ты. — Я же сказал тебе, Фрэнк, что как раз сейчас веду дело. Оно имеет отношение к Доуверу Фултону, но никак не связано с убийством. — Ты обязан сотрудничать с полицией. Не забывай. — Послушай, Фрэнк, это самоубийство, несчастная любовь. Они оба чокнутые. Предпочли такой выход из положения… Это их личное дело. Что касается полиции, то дело закрыто. Ты знаешь это не хуже меня. — Но здесь есть некоторые неясности. И начальство требует, чтобы их прояснили. — А здесь нечего прояснять. Они мертвы. Обычное двойные самоубийство. — А машина? И вообще, все это запутано. И я хочу распутать. — Если бы я рассказал тебе все, что знаю, дело не стало бы менее запутанным. — Кто твой клиент? На кого ты работаешь? Я покачал головой. — Подожди здесь, — сказал Селлерс. Я видел, как он направляется в офис. Через пять минут он вышел, на ходу складывая лист бумаги. Он сел в машину и сказал: — Ладно. Прогуляемся по другому адресу. На этот раз мы поехали в Сан-Роублз. Дом 6285 по Ориндж-авеню был послевоенной постройки. Его слепили из тех материалов, которые были под рукой. Такие домики обычно строят на юге. Он был опрятный снаружи. Но перед строителями, по-видимому, встала проблема стоимости одного квадратного метра, вот они и постарались сделать как можно меньше этих квадратных метров. Лет пятнадцать назад такой миниатюрный домик, наверное, сочли бы за архитектурную новинку и использовали бы как кукольный, правда, большого размера, или как агентство по продаже недвижимости. Теперь же он стоит двенадцать тысяч семьсот восемьдесят пять долларов. В нем были две спальни и ванная. |