
Онлайн книга «Подставных игроков губит жадность [= Шулерам не обналичивают фишки ]»
— Эй, минутку, — остановила меня она. — Здесь нет никаких машин. — Ну и что, свет горит. Значит, кто-то есть. — Не пойму, — возразила она. — Кто бы тут ни был, если он еще тут, должна быть и машина. — Но он бы не уехал, не выключив свет, не так ли? — Не уехал бы. — Значит, он здесь. Я развернул машину и припарковал перед дверью, стараясь попасть точно на то место, где останавливался раньше. Лоррен открыла дверь, вошла внутрь, бегло оглядела помещение и вдруг замерла как вкопанная. — Кто пользовался моей машинкой? — спросила она. — Что-то не так? — Вон та электрическая машинка, — показала она. — Чехол снят, мотор работает. Она подошла к машинке и приложила ладонь. Я следом приложил свою ладонь и сказал: — Работает уже какое-то время. Теплая. Может быть, ты забыла выключить, когда уходила? — Не говори глупостей! — ответила она. — Кто-то здесь был и пользовался моей машинкой. Лоррен повернулась и подошла к двери кабинета Холгейта. Взялась за ручку, задержалась, потом, небрежно постучав, открыла дверь и вошла внутрь. Я оказался за ее спиной. — Боже мой! — воскликнула она. Мы остановились, разглядывая разгром. Я махнул рукой: — Вон там, видишь, сломанная пудреница и… что там еще? Кусочки компактной пудры? — С этими словами я поднял кусочек пудры. — Верно. Вывалилась из пудреницы. — Взяв протянутый ей кусочек пудры, Лоррен понюхала, внимательно осмотрела его и сказала: — Похоже, блондинка. Я подошел к туфле: — А вот женская туфля. Что бы это означало? — Поднял ее и передал Лоррен. — Похоже, какая-то особа пыталась найти оружие для нанесения удара, — предположила она. — Сняла туфельку и использовала каблук. Я вопросительно посмотрел на нее: — Не пытался ли он овладеть ею силой? — Только не Холгейт. — А как насчет его партнера, Криса Мэкстона? — Что ты знаешь о Мэкстоне? — А ты? — Не знаю, как он обращается с девушками, если ты клонишь к этому. — В общем, здесь явно была большая потасовка, — заметил я. — Кто-то, должно быть, влез в окно. — Почему в окно? — Оно открыто. — Почему бы тогда не выйти через окно? — Тоже мысль, — согласился я. — Давай посмотрим. Я сел на подоконник, повернулся и спрыгнул на землю. Немного постоял. Она тем временем разглядывала разбросанные по полу папки. Затем я влез обратно в окно, заметив: — Из окна вполне можно вылезти, только зачем? — Не об этом речь, — сказала Лоррен. — Я хочу знать, что здесь произошло и что случилось с мистером Холгейтом. — И с женщиной, — добавил я. — Ну если верх был не за ней, — стала рассуждать Лоррен, — нетрудно догадаться, что произошло. Во всяком случае, ее здесь нет. — Пропали какие-нибудь бумаги? — спросил я. — Именно это я и пытаюсь выяснить, — буркнула она. — В особенности интересуюсь одним документом. — Что за документ? — небрежно спросил я, заглядывая в туалет. Некоторое время она молча перебирала папки, пока не нашла конверт из манильской бумаги, из тех, в которых клапан закрывается с помощью шнурка. Открыв клапан, Лоррен заглянула внутрь и протянула конверт мне. — Гляди, — сказала она. — Но там ничего нет. — Погляди, что написано на конверте. На конверте аккуратным женским почерком было написано: «Показания Дональда Лэма, свидетеля дорожного происшествия мистера Холгейта». — Вот что пропало, — сказала она. Лоррен потянулась к телефону. — Погоди, — остановил ее я. — С чем погодить? — Что ты собираешься делать? — Поставить в известность службу шерифа. — Зачем? — Как зачем? — возмутилась она. — Господи, да погляди на этот разгром. — Хорошо, — сказал я. — Что-нибудь взяли? — Я уже сказала тебе. Твои свидетельские показания. — Дам еще раз. — К чему ты клонишь? Я пояснил: — Ничего ценного не пропало, по крайней мере, насколько тебе известно. В кабинете разгром, поломан стул, придется приводить в порядок бумаги. Ты ставишь в известность службу шерифа, и они тут как тут — примутся повсюду снимать отпечатки пальцев. Оповестят газеты, и случившееся станет достоянием всего света. Ты работаешь в фирме Холгейта и Мэкстона. Как, по-твоему, нужна им такая огласка? — Не знаю. — Тогда прежде чем поднимать шум, давай подождем немного. Подумав, Лоррен медленно произнесла: — Дональд, возможно, ты даешь мне чертовски дельный совет. Какие еще предложения? Я продолжал: — Давай попробуем разобраться, кому так сильно понадобились мои свидетельские показания, чтобы ворваться сюда и учинить разгром? И кто, по-твоему, участвовал в потасовке? — Не имею представления. — Давай рассуждать. Это кабинет Холгейта, — начал я. — Здесь была потасовка. — Это бесспорно, — согласилась она. — Потасовка означает, — продолжал я, — что у двоих людей разные интересы и, чтобы отстоять свои, они прибегают к силе. — Продолжай, — попросила она. — Вполне очевидно, что одним из участников потасовки был Холгейт. Здесь его кабинет. Он или был здесь, когда сюда ворвались, или же сначала явились они, а потом вошел он. Холгейт не счел необходимым поставить в известность власти. Поэтому и у нас нет никаких причин. — С этим ясно. — Я пытаюсь понять, из-за чего был весь этот сыр-бор и что такого было в моих свидетельских показаниях, чтобы вламываться сюда и разыскивать их. — Дональд, — сказала Лоррен, — я хочу тебе сообщить одну вещь, о которой я еще никому не говорила. |