
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы»
Мейсон передал ей листок бумаги с номером Деллы Стрит. – Зачем все это нужно? – спросила Салли. – Хочу оградить вас от назойливых журналистов. Возможно, им захочется взять у вас интервью. А я попытаюсь получить пять тысяч долларов для вас и Тома Гридли из наследства Фолкнера. – Ах, мистер Мейсон! – Никому ничего не говорите, – предупредил еще раз Мейсон. – Никто, включая полицию, не должен знать, куда вы направляетесь. Не говорите даже Тому Гридли. Ни с кем не общайтесь, пока я не выясню, как обстоят дела. – Вы считаете, что существует возможность… – Почему нет? Все зависит от обстоятельств. – Каких? – Многих. Сержант Дорсет повторил приказ, и полицейский с крыльца снова прокричал голосом судебного пристава: – Салли-и-и-и-и Мэдисо-о-о-н. – Потом, оставив официальный тон, завопил: – Эй вы, хватит болтать. Сержант хочет видеть девчонку. Салли Мэдисон быстро застучала каблуками по дорожке. – Перри, почему ты подумал, что машина стояла за углом? – спросил Дрейк. – Возможно, и не за углом, Пол. Я догадался, что двигатель холодный, по запаху выхлопных газов. Потом совершенно естественно у меня возникла мысль, что миссис Фолкнер могла ждать благоприятного момента где-нибудь за углом. – Такая возможность существует, – согласился Дрейк. – И знаешь, что все это означает, если наши догадки подтвердятся? – Не уверен, – задумчиво произнес Мейсон. – Не буду даже ломать голову, пока не узнаю, верны ли наши догадки. Но сам факт достаточно интересен, чтобы над ним поразмыслить в будущем. – Думаешь, сержант Дорсет придет к такому же выводу? – Сомнительно. Он слишком озабочен точным соблюдением процедуры. Лейтенант Трэгг, присутствуй он здесь, мог бы заинтересоваться. Он достаточно умен… Дорсет же слишком полагается на старые методы запугивания, с их помощью он сумел подняться по служебной лестнице. Трэгг проницателен и ловок, невозможно догадаться, какие действия он предпримет в следующий момент. Он… Снова распахнулась дверь. На этот раз сержант Дорсет не воспользовался услугами оставленного дежурить у двери полицейского, а закричал сам: – Эй вы двое, подойдите сюда. Нужно поговорить. – Пол, если они попытаются отделаться от тебя, садись в машину и осмотри ближайшие углы, – тихо произнес Мейсон. – А когда появятся газетчики, найди среди них знакомого, угости его выпивкой и попытайся все выяснить. – Я смогу сделать это только после того, как он передаст репортаж в газету, – предупредил Дрейк. – Раньше и не надо. Только… – Продолжайте беседу, джентльмены, – язвительно заметил Дорсет. – Не смею настаивать, к чему спешка? Подумаешь, какое-то убийство! – Не самоубийство? – поинтересовался Мейсон, поднимаясь по ступенькам на крыльцо. – А куда делся револьвер? Он его проглотил, по-вашему? – с иронией спросил Дорсет. – Я даже не знаю, как он был убит. – Как вам не повезло! А что Дрейк здесь делает? – Смотрит по сторонам. – Ты как здесь оказался? – спросил Дорсет Дрейка. – Я велел Салли Мэдисон позвонить ему сразу после звонка в полицию, – пояснил Мейсон. – Как так? – рассердился Дорсет. – Кто звонил в Управление? – Салли Мэдисон. – Разве не жена покойного? – Нет. Миссис Фолкнер готовилась забиться в истерике. Звонила Салли Мэдисон. – Зачем вам понадобился Дрейк? – Смотреть по сторонам. – Для чего? – Для того, чтобы что-нибудь найти. – Зачем? Вы же никого не представляете, не так ли? – Если быть точным, я пришел к Фолкнеру с отнюдь не дружеским визитом. – Что вы можете сказать о Стонтоне, у которого якобы находятся украденные рыбки? – Он уверяет, что рыбок передал ему сам Фолкнер. – Фолкнер заявил в полицию, что рыбки были украдены. – Я знаю. – Говорят, вы были здесь, когда приехала патрульная машина по вызову о краже рыбок. – Верно. Дрейк тоже был здесь. – Итак, вы сами как думаете? Рыбки были украдены или нет? – Я никогда не занимался рыбками, сержант. – Не вижу связи. Какое это имеет значение? – Возможно – никакого, возможно – огромное. – Не понимаю. – Вы когда-нибудь пытались, стоя на стуле, опустить половник в аквариум глубиной четыре фута, поймать им рыбку, потом, перехватывая ладонями четырехфутовую палку, поднять ее на поверхность и перенести в ведро? – А какое это имеет значение? – недоверчиво спросил Дорсет. – Возможно – никакого, – повторил Мейсон. – Возможно – огромное. Сержант, высота потолка в кабинете, по моему мнению, составляет девять с половиной футов, дно аквариума расположено на высоте трех футов шести дюймов от пола. Глубина аквариума – четыре фута. – О чем вы говорите, черт возьми? – Об измерениях. – Не понимаю. – Вы спросили меня, были ли украдены рыбки. – Ну? – Улики, свидетельствующие о краже, включают в себя половник, к ручке которого, в качестве удлинителя, была привязана четырехфутовая палка от швабры. – Ну и что? Чтобы достать что-то со дна аквариума глубиной четыре фута, потребуется четырехфутовая палка, не так ли? Или ваш изощренный ум пришел к другому выводу? – Если вы достаете рыбку из аквариума глубиной четыре фута, поверхность воды в котором ниже края на полдюйма, а дно находится на высоте трех с половиной футов от пола, то поверхность воды находится на высоте семи футов и пяти дюймов. – Ну и что? – По голосу Дорсета было ясно, что он уже заинтересовался, но по-прежнему пытается скрыть интерес под маской язвительной насмешливости. – А то, что вам удастся опустить четырехфутовую палку с половником на конце совершенно беспрепятственно, так как вы сможете наклонить ее. Но поднимать половник вам придется в строго вертикальном положении, иначе рыбка выскользнет. Предположим, в вашей комнате высота потолка составляет девять с половиной футов от пола, а поверхность воды в аквариуме находится на высоте семи с половиной футов. Когда вы поднимете половник с привязанной к нему четырехфутовой палкой на высоту двух футов ото дна аквариума, конец палки упрется в потолок. Как вы поступите в этом случае? Стоит вам наклонить палку с половником, рыбка моментально выскользнет обратно. Дорсет наконец понял. Некоторое время он раздумывал, наморщив лоб, и сказал: |