
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы»
– Значит, вы считаете, что рыбки украдены не были? – Я считаю, что их достали из аквариума не половником, и что половник с четырехфутовой палкой не использовался при краже рыбок. – Не понимаю, – сказал Дорсет с некоторым сомнением в голосе, потом поспешно добавил, пытаясь скрыть свое признание: – Чушь! Левой рукой можно держать в вертикальном положении палку с половником на конце, пусть другой ее конец упрется в потолок, а правой рукой достать из воды рыбку. – С глубины два фута? – А что такое? – Даже если предположить, что вам удалось поднять рыбку со дна аквариума до глубины в два фута, неужели вы считаете, что сможете опустить вторую руку в воду, поймать пальцами рыбку и вытащить ее? Я так не считаю. Более того, сержант, как высоко вам придется закатать рукав, чтобы достать что-то с глубины в два фута? Достаточно высоко, я думаю, несколько выше плеча. Дорсет обдумал сказанное и произнес: – К вашим словам стоит прислушаться. Пойду и сделаю необходимые замеры. Возможно, вы правы. – Я ни в чем не пытаюсь вас убедить. Вы спросили мое мнение относительно кражи рыбок, и я высказал его. – Когда вы додумались до этого? – Как только увидел комнату, аквариум, выдвинутый на край подставки, и валяющийся на полу половник с привязанной к нему палкой. – Вы ничего не сказали полицейским, которые проводили расследование? – Полицейские, приехавшие по вызову, ни о чем меня не спрашивали. Дорсет еще раз все обдумал и резко сменил тему разговора: – Что скажете об этом Стонтоне? – Рыбки у него. – Те самые, что были раньше здесь в аквариуме? – Салли Мэдисон утверждает, что именно те. – Вы разговаривали со Стонтоном? – Да. – И он заявил, что Фолкнер сам передал ему рыбок? – Совершенно верно. – Он сказал, когда? – В тот самый вечер, когда Фолкнер заявил о краже, – в прошлую среду, насколько я помню. Точное время он указать не смог. Дорсет молча обдумывал все сказанное, когда из-за угла к дому подкатило такси. Из него, не дождавшись, пока шофер откроет дверь, выскочила женщина. Она быстро расплатилась и побежала к дому, зажав под мышкой небольшую сумочку. Полицейский, оставленный охранять вход, преградил ей дорогу на лестнице, ведущей на крыльцо. – Сюда нельзя входить, – строго сказал он. – Я – Адель Фэрбэнкс, подруга Джейн Фолкнер. Она позвонила мне и попросила приехать… – Все в порядке, – сказал сержант Дорсет. – Можете войти. Но не пытайтесь входить в спальню и не подходите к ванной до тех пор, пока мы не разрешим вам. Постарайтесь успокоить миссис Фолкнер. Если снова начнется истерика, нам придется вызвать врача. Адели Фэрбэнкс было ближе к сорока. Она была несколько полноватой. Волосы темные, но не настолько, чтобы Адель можно было считать брюнеткой. На глазах – очки с толстыми линзами. Говорила она возбужденно, быстро, фразами из четырех-пяти слов. – Ах, какой ужас… Я просто не могу поверить… Конечно, он был своеобразным человеком… Но представить, что кто-то умышленно убил его… Офицер… вы уверены, что он не покончил с собой? Нет, конечно, нет… У него не было причины… – Входите, – нетерпеливо прервал ее Дорсет. – Постарайтесь помочь миссис Фолкнер. Когда Адель Фэрбэнкс проскользнула в дверь, Дорсет сказал Мейсону: – С этим Стонтоном стоит разобраться. Я поеду к нему с Салли Мэдисон, а вас попросил бы быть свидетелем, чтобы он не вздумал изменить показания о том, что Фолкнер сам передал ему рыбок. Если он изменит показания, вы сможете уличить его во лжи. – У меня масса дел, сержант, – покачал головой Мейсон. – Вам, в качестве свидетеля, вполне будет достаточно Салли Мэдисон. Я уезжаю. – И у тебя не остается оснований торчать здесь, – обратился Дорсет к Дрейку. – Ага, – поразительно быстро согласился тот, прошел к машине, сел в нее и завел двигатель. Полицейский, охранявший вход в дом, был начеку. – Послушайте, сержант, – сказал он. – Это не его машина. Его припаркована на подъездной дорожке. – Откуда вы знаете? – спросил Мейсон. – Откуда я знаю? – обиделся полицейский. – Разве не этот парень сидел в той машине и курил? Остановить его, сержант? Дрейк отъехал от края тротуара. – Это его машина, – тихо сказал Дорсету Мейсон. – А та чья? – спросил полицейский. – Насколько я знаю, та машина принадлежит семье Фолкнеров. По крайней мере, именно на ней сюда приехала миссис Фолкнер. – А что тот парень в ней делал? Мейсон пожал плечами. – Как ты думаешь, зачем я тебя здесь оставил? – сердито спросил Дорсет полицейского. – Господи, сержант! Я думал, что это его машина. Он подошел к ней как владелец. Если задуматься, машина уже стояла здесь, когда он приехал, но… – Дай мне фонарик! – рявкнул Дорсет. Взяв фонарик, он направился к автомобилю. Мейсон пошел было следом, но Дорсет остановил его. – Оставайтесь на месте, – приказал он. – Здесь и так слишком много лишних. Полицейский на крыльце попытался загладить свой промах внезапно проснувшимся служебным рвением. – Когда сержант говорит «на месте», вы должны замереть! Не пытайтесь сделать даже шага к автомобилю. Мейсон усмехнулся и подождал, пока Дорсет тщательно осмотрит салон автомобиля, на котором приехала миссис Фолкнер. После нескольких минут тщетных поисков Дорсет присоединился к Мейсону и сказал: – Ничего не обнаружил, за исключением горелой спички на полу. – Дрейк, вероятно, прикуривал, – небрежно заметил Мейсон. – Это я помню, – с готовностью признал охранник. – Он подошел к машине с таким видом, будто собирался уезжать, сел в нее и закурил. – Возможно, ему просто захотелось посидеть, и машина показалась достаточно удобным местом, – предположил Мейсон, зевая. – Итак, ты подумал, что он собрался уезжать? – язвительно спросил Дорсет у полицейского, охранявшего вход в дом. – Ну да… подумал… понимаете… – И если бы этот парень вздумал уехать, ты бы просто стоял, сунув руки в карманы, и смотрел, как увозят важное вещественное доказательство? Наступила зловещая тишина. Мейсон попытался разрядить обстановку. – Сержант, мы все ошибаемся, – сказал он. Дорсет что-то проворчал и повернулся к полицейскому. |