
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы»
– Хорошо, – согласился Дрейк. – Поездка в контору и все остальное займет у меня минут пятнадцать-двадцать. – Отлично. Дорсет в любом случае не вернется раньше, чем через полчаса, а полицейским, которых он здесь оставил, и в голову не придет рыскать по кварталу и искать связь между пустой пепельницей в машине миссис Фолкнер и кучкой окурков на обочине боковой улочки. – Я поехал, – сказал Дрейк и направился к своей машине. Мейсон быстро выехал на бульвар и нашел круглосуточную закусочную. Он заказал чашку кофе, взял телефонный справочник и, к своему большому сожалению, обнаружил, что на Джеймса Л. Стонтона зарегистрировано два телефонных номера. Один – служебный, числящийся за страховой компанией, другой домашний. Оба – по одному и тому же адресу. Затем Мейсон нашел по справочнику адрес Элмера Карсона и записал его. Дом находился ровно в четырех кварталах от места проживания Фолкнера. Мейсон немного поразмышлял, стоит ли предварительно звонить Карсону, решил, что нет, расплатился за кофе и сел в машину. Было уже совсем темно. Припарковав машину, он поднялся по ступеням крыльца и нажал на кнопку у двери. Свет в прихожей зажегся только после третьего звонка. На мгновение появился силуэт мужчины в пижаме, халате и шлепанцах на фоне света, падающего из комнаты. Дверь в комнату закрылась, человек погасил свет в прихожей, послышались шаги, и зажегся свет на крыльце. Мейсон стоял на ярко освещенном крыльце и тщетно пытался разглядеть что-либо в темном коридоре сквозь узорное стекло двери. – Что вам нужно? – раздался голос из темноты. – Мне нужно поговорить с мистером Элмером Карсоном. – Не самое удачное время для разговоров. – Простите, но дело слишком важное. – В чем его суть? Мейсон, прекрасно понимая, что его голос слышен достаточно хорошо, с опаской оглядел соседние дома. – Откройте дверь, я все объясню вам. – Сначала объясните, – сказал человек за дверью. – Тогда открою, – и добавил: – Возможно. – Дело касается Харрингтона Фолкнера. – Что с ним? – Он мертв. – А вы кто такой? – Меня зовут Перри Мейсон. – Адвокат? – Да. Свет на крыльце погас. Прихожая осветилась, щелкнул замок, распахнулась дверь, и Мейсон впервые получил возможность как следует разглядеть человека, стоявшего в коридоре. Ему было, по мнению Мейсона, около сорока двух – сорока трех лет. Коренастый мужчина, начинающий лысеть. Еще сохранившимися волосами он, видимо, пытался скрывать плешь. Но сейчас, встав с постели, Карсон забыл причесаться, и длинные пряди волос свисали с одной стороны почти до подбородка. Это придавало его лицу странный несимметричный вид, абсолютно несовместимый с чувством собственного достоинства, с которым он пытался держаться. Коротко подстриженные усики уже начинали седеть. Такой человек никогда не сдается, и его трудно запугать. Карсон оглядел Мейсона голубыми, чуть навыкате глазами и коротко произнес: – Входите, присаживайтесь. – Вы Элмер Карсон? – Совершенно верно. Карсон запер входную дверь и пригласил Мейсона в уютную гостиную, идеально чистую, если не считать пепельницы с окурками, пробки от шампанского и двух пустых бокалов. – Присаживайтесь, – предложил Карсон, кутаясь в халат. – Когда умер Фолкнер? – Если честно, не знаю. Сегодня вечером. – Как он умер? – Этого я тоже не знаю, но беглый осмотр тела позволяет предположить, что он был застрелен. – Самоубийство? – Насколько я знаю, полиция так не считает. – Значит, убийство? – Очевидно. – Немало людей его ненавидели. – И вы в том числе? Голубые глаза, смотревшие прямо на Мейсона, даже не вздрогнули. – И я в том числе, – спокойно признал Карсон. – Почему вы ненавидели его? – По многим причинам. Не вижу смысла в них углубляться. Что вам от меня нужно? – Я подумал, что вы поможете мне установить точное время смерти. – Каким образом? – Как долго может жить рыбка без воды? – Понятия не имею. Мне надоело и слышать о рыбках, и видеть их. – Тем не менее, вы истратили солидную сумму денег на тяжбу, чтобы оставить пару рыбок в своем служебном кабинете. Карсон усмехнулся: – Когда вступаешь в драку, пытаешься нанести удар по самому уязвимому месту противника. – И разведение рыбок показалось вам самым уязвимым местом Фолкнера? – Других у него не было. – Почему вы решили нанести ему удар? – По разным причинам. Какое отношение имеет продолжительность жизни рыбки без воды ко времени смерти Харрингтона Фолкнера? – Когда я осматривал тело, на полу рядом с ним увидел нескольких рыбок. Одна из них шевельнула хвостом. Я поднял ее и опустил в ванну. Она перевернулась кверху брюхом, но потом, как я узнал, ожила. – Когда вы осматривали тело? – Не я обнаружил его. – А кто? – Жена Фолкнера. – В какое время? – Примерно полчаса назад. Быть может, немного раньше. – Вы были с его женой? – Да, мы вместе вошли в дом. Голубые глаза быстро заморгали. Карсон, казалось, хотел что-то сказать, но либо передумал, либо не смог подобрать нужных слов, и спросил резко: – Где была его жена? – Не знаю. – Кто-то пытался убить Фолкнера еще на прошлой неделе. Вы знаете об этом? – Слышал. – Кто рассказал вам об этом? – Харрингтон Фолкнер. – А его жена ничего вам не рассказывала? – Нет. – В том покушении много загадочного, – продолжил Карсон. – По словам Фолкнера, он ехал на машине, и кто-то выстрелил в него. Он заявил, что слышал звук выстрела и свист пули, пролетевшей мимо и застрявшей в обшивке салона. Так звучало его заявление полиции, но нам с мисс Стенли он не сказал ни слова. – Кто такая мисс Стенли? – Наша машинистка. – Быть может, вы мне обо всем расскажете? – Фолкнер подъехал к конторе, остановил машину у входа. Я заметил, что он достал нож и стал ковыряться в обшивке переднего сиденья, но тогда я не придал этому ни малейшего значения. – Что произошло потом? |