
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы»
– Хорошо, я отправляюсь в тюрьму, чтобы потребовать свидания с Салли. – Как ее адвокат? – Конечно. – Ты собираешься официально признать себя ее адвокатом, даже не узнав, какие показания она дала? – Не имеет никакого значения, что она вынуждена была сказать. Я буду представлять ее, потому что другого выхода не вижу. Как полиция поступила с Томом Гридли? – Никто не знает. Его где-то спрятали. Хочешь, чтобы я подала запрос на habeas corpus и на него? – Нет, его представлять нам нет необходимости. По крайней мере до тех пор, пока я не узнаю, какие показания дала Салли Мэдисон. – Удачи тебе, шеф. Прости, что втянула тебя в это дело. – Не ты меня, а я тебя. – Разнеси их всех в пух и прах. – Я так и сделаю. Мейсон повесил трубку, сел в машину и помчался к тюрьме. Чрезмерная вежливость, с которой был встречен Мейсон, и исключительная быстрота, с которой ему предоставили свидание с Салли Мэдисон, после того как он объявил, что намерен представлять ее интересы в качестве адвоката, свидетельствовали о том, что полиция вполне удовлетворена ходом событий. Мейсон расположился за длинным столом, разделенным посередине экраном из мелкой стальной сетки. Через несколько секунд надзирательница ввела Салли Мэдисон. – Привет, Салли, – поздоровался Мейсон. Салли, выглядевшая вполне хладнокровной и спокойной, села по другую сторону экрана, разделяющего заключенного и посетителя. – Я очень сожалею, что сбежала от вас, мистер Мейсон. – Это только половина того, о чем вам следует сожалеть. – Что вы имеете в виду? – Вашу прогулку с Деллой Стрит, с револьвером и деньгами в сумочке. – Я знаю, что мне не следовало так поступать. – Где вас нашел лейтенант Трэгг? – Я не успела отойти и четырех кварталов от отеля. Мы поговорили. Потом он оставил меня под охраной двух полицейских, а сам отправился по ресторанам в поисках вас и мисс Стрит. – Вы делали какие-либо заявления в полиции? – Да. – Зачем? – Я должна была сказать правду. – Полицейским вы не должны были говорить ничего. – Мне показалось, что так будет лучше. – Хорошо, – сдался Мейсон. – В чем же состоит эта правда? – Я обманула вас, мистер Мейсон. – Боже праведный, – простонал адвокат. – Скажите что-нибудь новенькое, по крайней мере, будьте ко мне так же снисходительны, как к полицейским. – Вы не будете сердиться? – Конечно, буду. – Значит… Вы не поможете мне? – У меня нет выбора. Я помогаю вам, потому что не могу не помочь Делле Стрит. Я должен выручить ее из беды, а для этого мне необходимо спасти вас. – Она попала в беду из-за меня. – Она, я, много кто еще. Давайте, выкладывайте. Салли опустила глаза. – Вчера вечером я ездила к мистеру Фолкнеру. – В какое время? – Около восьми часов. – Вы видели его? – Да. – Что он делал? – Брился. Все лицо было в пене, он был без пиджака и рубашки. Только в майке. В ванну набиралась вода. – Дверь в ванную была открыта? – Да. – Его жена была дома? – Нет. – Кто открыл вам дверь? – Никто. Дверь была приоткрыта на дюйм или два. – Входная дверь? – Да. – Как вы поступили? – Я вошла. Услышала, что он в ванной, и позвала. – Как он поступил? – Он вышел из ванной. – Вы уверены, что в ванну лилась вода? – Да. – Холодная или горячая? – Конечно, горячая. – Вы уверены? – Да. Я заметила, что зеркало запотело. – Фолкнер рассердился на вас? – На меня? Почему? – Потому что вы вошли подобным образом. – Наверное, но все закончилось благополучно. – Продолжайте, – устало произнес Мейсон. Произнесенное им слово прозвучало почти как стон. – Что было дальше? – Мистер Фолкнер сказал, что ему не нужны неприятности, он очень хотел бы закончить все дела со мной. Он знал, что Том всегда последует моему совету, и предложил договориться. – Что вы ответили? – Я ответила, что, если он передаст мне две тысячи долларов, сделка состоится. Том проработает на него еще шесть недель, а потом уйдет в шестимесячный отпуск по болезни, после которого вернется работать в зоомагазин. Если Том изобретет что-нибудь новое за время отпуска, мистер Фолкнер будет иметь право на половину доходов от этих изобретений; мистер Фолкнер выпустит лекарства Тома на рынок, они с Томом будут поровну делить чистые прибыли. Они станут партнерами. – Что сказал на это Фолкнер? – Он дал мне две тысячи долларов, а я вернула ему чек на пять тысяч и сказала, что поеду к Тому и все будет хорошо. – Вы знаете, что Том приходил к нему примерно в четверть девятого? – Не думаю, что он там был. – Есть достаточно веские доказательства его визита. – Я ничего не знаю о них, но уверена, что Том не приходил туда. У него не было причины. Он сам сказал, что поручает все мне. – Вы получили две тысячи долларов наличными? – Верно. Мейсон на мгновение задумался. – Хорошо, расскажите о револьвере. – Я очень сожалею, что все так получилось, мистер Мейсон. – Вполне оправданно. – Револьвер принадлежит Тому. – Я знаю. – Я не представляла, как он попал туда, но, когда я вошла в спальню с миссис Фолкнер, чтобы как-то ее успокоить, револьвер лежал на туалетном столике. Я узнала его и попыталась как-то защитить Тома. Это была первая мысль, первое инстинктивное решение. Я взяла револьвер и положила его в свою сумочку, понимая, что произошло самоубийство… – Убийство, – поправил Мейсон. – Понимая, что произошло убийство, я не хотела, чтобы револьвер Тома был найден на месте преступления, – продолжила Салли, приняв поправку как должное. – Я знала, что Том не мог иметь никакого отношения к убийству, но не понимала, как там оказался его револьвер. |