
Онлайн книга «По тонкому льду»
— Изображаешь из себя умника? — спросил Селлерс, сверля меня взглядом. — По ее словам, на этом деле можно было неплохо заработать, если только машину найдут. — Понятно, — сказал Селлерс. — И по чистой случайности человек, который собирался на этом нажиться, оказался водителем той машины. Его слова потонули в грохоте. Кто-то колотил в дверь, затем раздался мужской голос: — Немедленно откройте! Миссис Честер проворно вскочила и бросилась открывать дверь. На пороге стоял мужчина лет пятидесяти, с широкими плечами, бычьей шеей, красным лицом и блестящими, карими, широко расставленными глазками. Выступающая челюсть делала его похожим на профессионального боксера. — Что вы здесь делаете, черт побери? — требовательно спросил незнакомец. Селлерс поднялся ему навстречу, сжимая в зубах свою сигару. Вид у него был агрессивный. — Можно узнать, черт возьми, кто вы такой? — Я — Марвин Эстеп Фаулер, адвокат, — ответил тот. — Я представляю интересы миссис Честер и хотел бы знать, что здесь происходит. А теперь отвечайте, кто вы такой? — Я — сержант Селлерс. — И он вынул из кармана кожаный бумажник и продемонстрировал адвокату свой значок. — Минуточку, — сказал Фаулер сержанту, когда тот хотел уже было убрать бумажник в карман. Он взял бумажник, взглянул на значок и сказал: — Ага, Лос-Анджелес? — Совершенно верно, — ответил Селлерс. — Я никогда не думал, что пределы Лос-Анджелеса простираются прямо до Невады, — съехидничал адвокат. — Нет, конечно, — согласился сержант. — Выходит, вы действуете за пределами юрисдикции? — Я руковожу расследованием, и весьма важным. — В таком случае вам надлежит обратиться в полицейское управление и заниматься расследованием вместе с местным офицером полиции, под его ответственностью. — У меня нет времени на пустые формальности, — поморщился Селлерс, но кончик его сигары все же опустился на несколько дюймов. Адвокат повернулся ко мне: — А вы кто? — Меня зовут Лэм, — представился я, — Дональд Лэм. — Вчера вечером я говорила вам о нем, мистер Фаулер, — вставила миссис Честер. — Это тот человек, который дал мне деньги и заставил подписать соглашение, согласно которому я отказываюсь от претензий к тому, кто меня сбил, или, — она добавила с улыбкой, — к тому, на которого я налетела. Только я не стала уточнять, на кого именно. — Вы передали записку, что ждете меня в ванной? — спросил адвокат у миссис Честер. — Он вышиб дверь, — ответила она, указывая на Селлерса. — Что он сделал? — переспросил Фаулер. — Высадил дверь ванной. — Покажите! Она подвела адвоката к разбитой двери. — Черт меня побери, — сказал Фаулер. — Если я вас правильно понял, — раздельно произнес Селлерс, поворачиваясь к миссис Честер, — вы вошли в ванную, открыли окно и выбросили на улицу записку. Это так? — Совершенно верно, — широко улыбаясь, ответила она. — Мне нужен был адвокат. Я думала, что имею право позвать его, и бросила из окна записку одной ужасной милой девочке, которая прочитала ее, улыбнулась и кивнула, давая понять, что все поняла. Она побежала к телефонной будке и позвонила по номеру, который оставил мне мистер Фаулер. Лицо Селлерса потемнело. Он перевел тяжелый взгляд на Фаулера, а потом с Фаулера на меня. — Как прикажешь это понимать, Шустрик? — Никак. Я предоставил вам информацию, которой вы так добивались. Обо всем остальном я и сам слышу впервые. Вы сами позволили ей пойти в ванную комнату и запереть дверь. — Вы в чем-то обвиняете мою клиентку? — спросил Фаулер у Селлерса. — То есть у себя, в Лос-Анджелесе? — Даже не знаю, — задумчиво протянул Селлерс, потом внезапно повернулся к миссис Честер: — Вы раньше не имели отношения к автодорожным происшествиям? — Ну… — начала она неуверенно. — Я… — Не отвечайте ему, — не дал ей договорить адвокат. — Вы не обязаны это делать. Селлерс с хмурым видом жевал свою сигару. Немного помолчав, он сказал: — Мне кажется, я начинаю что-то припоминать. После этих слов он на минутку задумался, наморщил лоб и вдруг опять повернулся к миссис Честер: — Ваше имя и фамилия? — Миссис Харвей В. Честер. — Это фамилия вашего мужа. Вы ведь вдова? — Да. — Вас зовут Тесси… Т-е-с-с-и, разве не так? — резко спросил сержант. — Мое имя — Тереза, — ответила она с достоинством. — Теперь мне все ясно, — проговорил Селлерс, расплываясь в медленной улыбке. — Тесси… Тесси — акробатка, исполняющая свои сальто-мортале на пешеходных переходах, которая затем подает в суд на тех, кто ее якобы сбил. Селлерс повернулся ко мне. Он хихикал: — Похоже, Шустрик, что тебя обвели вокруг пальца. Ты попался на старый и проверенный трюк. Одну минуточку… Он поднялся с кресла, широко расставил ноги и чуть наклонился вперед, жуя свою сигару. — Ну, — сказал он, — теперь мы начинаем кое-что понимать. Это дело мне не нравится! Я должен сказать тебе, Шустрик, кое-что. Может, тебя подставили, а может, ты у них за главного. Как бы там ни было, но человек, который все это устроил, будет иметь большие неприятности. — А вы, сержант, — перебил Селлерса адвокат, — тоже будете иметь большие неприятности, если только не уберетесь отсюда как можно быстрее. Советую вам обратиться в местное полицейское управление, которое официально санкционирует расследование. Разъяренный Селлерс обернулся к нему. — Когда мне понадобится ваш совет, — бросил он, — я к вам обращусь. А пока что обойдусь без него. Он быстро подошел к телефону, поднял трубку и, набрав номер информационной службы сказал: — Дайте аэропорт. Это сержант Селлерс из полиции, просто соедините меня с аэропортом… — И через несколько секунд: — Когда ближайший рейс на Денвер? — Выслушав ответ, он нахмурился и спросил: — А раньше нет? Хорошо, зарезервируйте одно место. На имя сержанта Фрэнка Селлерса из полицейского управления Лос-Анджелеса. — Селлерс швырнул трубку и бросил Фаулеру: — С вами мы еще поговорим! — Потом он повернулся ко мне: — Если ты действительно всего лишь заплатил ей десять тысяч наличными, твое дело сторона. |