
Онлайн книга «Прокурор рисует круг»
— Не знаете?! — недоверчиво воскликнул Карр. — Нет. — Вы понимаете сущность моих вопросов? — Да. — Я спрашиваю вас о положении, в котором находился труп. — В голосе Карра послышался металл. — Вы пытаетесь запутать меня? — Нет. — Вы согнули колени так же, как труп? — Я не могу повторить такое положение. — И вы намеренно лежали на полу не на той стороне? — Нет. — Труп лежал на левом боку? — Да. — Значит, вы смогли бы изобразить положение трупа? — Я сделал все, что мог. Живой человек не может принять положения мертвого тела. Человек вообще не в состоянии всего удержать в памяти. — Чего всего? — Ну, положения, в котором лежал этот парень. — О, я начинаю понимать. — Голос Карра звучал дружелюбно. — Когда я попросил вас продемонстрировать положение трупа, вы пытались это сделать, сложив колени. Это отпечаталось в вашем мозгу. И если бы вы в этот момент думали о том боке, на котором лежал труп, вы бы легли так же. Но вы не уловили, что нужно показать все вместе, так? — Нет, это неправда! — закричал Ларкин. — Но я думаю, что так оно и было. Вы сказали, что не можете вспомнить положение, в котором лежал убитый. Ларкин задумался. — Там было много всего, — сказал он. — О, простите меня. Чего еще много, начальник, а? — Ну, положение рук тоже. — Руки трупа были сложены на коленях? Я правильно вас понял? — Нет, — торжественно сказал Ларкин. — Руки были сложены и прижаты к груди. Карр недоверчиво нахмурился. — Насколько я понял, вы утверждаете, что руки убитого были на груди? — Да. — А когда вы лежали на полу, ваши руки лежали на коленях. — Я держал их. — Колени? — Конечно. — Но… О, я понимаю. Вы только пытались руками придержать колени. Это правильно? — Да. — Значит, вы не пытались придать рукам положение, которое было у трупа? Это так? — Ну… ну… так. — И ваша неспособность принять точное положение идет от того, что вы не смогли все это вместе удержать в памяти? Так? — Ну, я не мог точно повторить все! — Но я пытаюсь цитировать ваши же слова. Я помню, вы только что говорили, что не смогли удержать в голове все. Три такие вещи, как положение ног, рук и всего тела. Насколько я понял, эти три вещи вы запомнить не в состоянии… У меня все. Злой и мрачный Ларкин опустил голову. — Перекрестный допрос окончен, — объявил судья. — Вы можете покинуть место свидетеля. — Вызываю Джеймса Праджа, — сказал Селби. Джеймс Прадж, высокий худой мужчина, вышел вперед и принес присягу. Слушая допрос Отто Ларкина, он не отводил взгляда от Карра. Его глаза горели жаждой мщения. Когда он занял свидетельское место, Селби начал задавать вопросы. — Ваше имя Джеймс Прадж; вы живете в Мэдисоне? — Да, сэр. — Ваша профессия, мистер Прадж? — Сотрудник городской полиции, сэр. — Чем вы в частности занимаетесь? — Я шофер полицейской машины. — В ночь на седьмое вы находились на работе? — Да, сэр. — Сколько вам лет? — Двадцать восемь. — Теперь разрешите обратить ваше внимание на события, имевшие место в два часа ночи седьмого числа этого месяца. Вы ездили в Оранж-Хейтс? — Да, сэр. — По какому делу? — Из управления мы получили сообщение по радио. Они вызвали нашу машину, сказали, что возле дома номер 2332 по Оранж-Хейтс-Драйв ходит какой-то бродяга, и велели разобраться. — И что вы сделали? — Мы отправились туда. — В котором часу вам сообщили об этом? — В семь минут третьего. — Вы помните, когда приехали на место? — Да, сэр. Было двенадцать минут третьего. — Вы видели или слышали что-нибудь необычное? — Мы услышали резкий звук и увидели вспышку, которые бывают при выстреле из пистолета. — В котором часу это было? — В двенадцать минут третьего. — Откуда донесся выстрел? — С северной стороны ущелья. Между домами 2332 по Оранж-Хейтс и 2419 по той же улице. Ближе к дому 2419. — Можете начать перекрестный допрос, — сказал Селби. — Вопросов не имею, — ответил Карр. — Следующий свидетель — Фрэнк Картер, — объявил Селби. Картер занял свое место, принес присягу. Он сообщил имя, адрес, возраст — двадцать шесть лет, сказал, что служит в полиции. — Седьмого числа вы были на Оранж-Хейтс? — Да. — В котором часу? — Без девятнадцати минут двенадцать. — Что привело вас в этот район? — По радио нам передали, что там обнаружен труп. — И вы сразу же поехали туда? — Да. — И нашли труп? — Да. — Где он находился? — К северу от ущелья, футах в пятидесяти от дома мистера Карра. — Это дом 2419 по Оранж-Хейтс-Драйв? — Да. — Как лежало тело? — Оно было скрючено. Колени подтянуты к груди. Руки сложены на груди. Тело лежало на левом боку, и сверху можно было увидеть рану. — Что еще вы обнаружили? — Сначала ничего особенного, а потом нашли пистолет. — У меня в руках пистолет. Это кольт 38-го калибра. Он вам знаком? — Да. Этот пистолет мы нашли там. — Где он лежал? |