
Онлайн книга «Прокурор добивается своего»
Сильвия Мартин уже стояла у двери. — Ну, мистер окружной прокурор. Вы как в воду глядели. Поехали, интересно узнать, чего они хотят. Джозеф Рафт был человеком среднего роста, лет сорока, с темными глазами. Гарри Перкинс представил собравшихся. Поначалу Рафт почти не обращал внимания ни на Селби, ни на Брэндона. С его точки зрения, они были туповатыми провинциальными чиновниками, которые сейчас преграждали ему путь к успеху. Сильвия Мартин удостоилась взгляда, каким мужчина отмечает хорошенькую женщину. А тут еще Перкинс добавил: — Имейте в виду, мисс Мартин тоже репортер. На секунду Рафт онемел, и, хотя губы его улыбались, глаза оставались холодными. — Местная газета? — спросил он. — «Кларион», — ответила Сильвия. — Понятно. Перкинс представил спутника Рафта, некоего мистера Бемекстера… Бемекстер улыбался добродушно, но, когда Сильвия Мартин, бросив на Дуга красноречивый взгляд, спросила о его профессии, он ответил очень расплывчато: — Ну, только не репортер. — Тогда юрист? — предположил Брэндон. — Нет. Селби сказал, суховато посмеиваясь: — Не приходитесь ли вы родственником тому Томасу Л. Бемекстеру, который написал прекрасную книгу по криминалистике? «Раскрытие преступлений с помощью микроскопа», так она, кажется, называется? Улыбка Бемекстера тоже стала сухой: — Приходится признать себя виновным. Рафт посмотрел на Селби еще раз, решив, что недостаточно внимательно отнесся к этому провинциальному прокурору. Очевидно, он вовсе не собирался никому сообщать, что привез эксперта по криминалистике. — Они хотят посмотреть одежду Биллмейера, — объяснил Перкинс. — Могу я поинтересоваться зачем? — спросил Селби. Ответил Рафт. Он и не мыслил, что могло быть иначе: — Нам хочется разрешить загадку преступления, если имело место преступление. — Замечательно, — сказал Селби. — Я от всей души приветствую помощь такого специалиста, как мистер Бемекстер… Я надеюсь, он сообщит нам все, что ему удастся установить. — Разумеется, — сказал Рафт. — Даст нам копию своего доклада? — Будет рад. Селби улыбнулся. — Когда? — Ну, — глаза Рафта блеснули, — мы пришлем вам копию доклада по почте, как только он будет написан. — И почта доставит его мне, естественно, после того, как ваша газета разнесет все по городу? — Думаю, что да, — вынужден был признать Рафт. — А до этого? Рафт пожал плечами: — Будем говорить откровенно, мистер Селби. Услуги мистера Бемекстера стоят денег. В деле Биллмейера есть деталь, которую я хотел бы проверить. Мне хочется знать мнение Бемекстера. Платит ему моя газета, которая вовсе не намерена заниматься благотворительностью в пользу администрации Мэдисон-Сити; если мы получим интересующую нас информацию, то опубликуем ее первыми. — Допустим, — сказал Селби, — что произошло убийство, и мы не сможем задержать убийцу, потому что вовремя не получим информацию. — Хорошо, мистер Селби, я гарантирую, что за час до выхода газеты вы получите ответ. Большего вы и не можете требовать. — Покажите костюм, — обратился Селби к Перкинсу. Перкинс опустил на пол Фидо, которого держал на коленях, и со словами «Мы готовы» отпер металлический ящик и достал одежду Биллмейера. Бемекстер моментально принялся за работу. Он открыл чемоданчик, набитый разнообразными электрическими приборами, и попросил вывинтить одну из электроламп, чтобы подключить прямо к патрону «один аппаратик». — Валяйте, — согласился Перкинс. Все собрались вокруг скамьи, на которую Бемекстер положил костюм, и наблюдали, как он подключает двойной патрон. В одну ячейку он включил матовую лампу, которая давала сияющий, чуть голубоватый свет, к другой подвел шнур от миниатюрного пылесоса, извлеченного из чемоданчика; разорвал заклеенный конверт, достал из него чистый белый мешочек, подсоединил его к пылесосу и включил моторчик. Очень тщательно пропылесосил отворот на левой брючине костюма, осторожно снял белый мешочек, в который попало содержимое из пылесоса, заклеил его и, надписав: «Отворот левой штанины, Х—21», убрал в чемоданчик. Когда он открыл второй конверт и прикрепил к пылесосу второй мешочек, Брэндон спросил его: — Что значит «Х—21»? — Ключевой номер, который я присвоил этому случаю, — решительно и твердо ответил Бемекстер. — Это избавляет от необходимости каждый раз обозначать дату, место, перечислять присутствующих и так далее. Все это у меня записано в блокноте под номером Х—21. — Понятно. Бемекстер обследовал тем же способом правую штанину и воротник пиджака; потом он начал рассматривать отвороты брюк и концы рукавов под микроскопом. Пятно на одном из рукавов привлекло его особое внимание. Повернув регулятор на лампе, ученый-криминолог рассмотрел пятно с разных точек при ультрафиолетовом излучении. Покончив с этим, прошелся пылесосом по всему костюму. Рафт пытался отвлечь внимание присутствующих от Бемекстера, но глаза зрителей были прикованы к ученому. Наконец репортер заявил, что нет смысла вертеться под ногами у Бемекстера, пересек комнату и уселся на край стола. Закурив сигарету, он обратился к Сильвии Мартин: — Ведь «Кларион» — утренняя газета? — Да, — ответила девушка, не спуская глаз с Бемекстера. Оставив пиджак, он с такой же тщательностью осмотрел ботинки, особенно каблуки и шнурки, потом потянулся к носкам, а под конец вывернул пиджак наизнанку и собрал пылесосом пыль из внутренних карманов. Рафт, усевшись на угол стола, закурил и попытался вовлечь присутствующих в разговор. Ему отвечали на вопросы, но смотрели только на Бемекстера. Наконец тот выдернул шнур из патрона. — Сделали все, что хотели? — спросил Рафт. — Кажется, да. — О'кей, — объявил Рафт. — Сколько вам нужно времени на серьезное исследование? — Все зависит от того, что я найду, — уклончиво ответил Бемекстер. Рафт улыбнулся: — Конечно, конечно… Огромное спасибо, мистер Селби, за сотрудничество. |