
Онлайн книга «Прокурор добивается своего»
— Давайте зайдем и послушаем, что скажет Хинкл. Мы не станем упоминать о Карре, во всяком случае поначалу. Интересно, они расскажут о его посещении сами? — Что делает пес? — осведомился Брэндон. — Все еще дрыхнет, лодырь! Надо опустить окна и оставить его в машине. Ишь как разоспался… Ладно, пошли. Они выскочили под проливной дождь. Сильвия приподняла юбку и побежала под навес крыльца. Селби и шериф шлепали по лужам, стараясь не замочить брюки. Когда они добрались до ступенек, Сильвия нажала кнопку звонка. Дверь отворил Хинкл: — Что вам нужно? Ох, я вас не узнал… Окружной прокурор и шериф. Входите же. — Мисс Мартин, — представил Сильвию Селби. — Входите, — повторил Хинкл. — Похоже, у меня сегодня вечер приема гостей. — Как прикажете вас понимать? — спросил Селби, переглядываясь с Брэндоном. — Одного только что проводил, — объяснил Хинкл. — Он… — Спохватившись, он вдруг умолк. Немного помолчав, Хинкл снова сказал: — Что же вы не проходите? Первис и Руфь дома. Первис Грайнс поднялся со словами: — Хэлло, что-нибудь случилось? Полагаю, вы видели сегодняшнюю «Блейд»? Мне думается, что факты подтасованы. Карлтон никогда не был женат на этой женщине. Хинкл любезно предложил: — Садитесь же! Говорят, в ногах правды нет. Миссис Грайнс с чувством сказала: — Мы будем бороться с самозванкой и не уступим ни дюйма. Мы наняли лучшего адвоката в штате — А.Б. Карра. Селби спросил: — Разве Карр не представляет интересы миссис Джилберт Фрилмен? — Но она-то к убийству не имеет отношения, — заметила миссис Грайнс. — И ничего не добивается, — вмешался ее супруг. — По сути дела, мистер Карр представляет не ее, а ее брата. Он… Хинкл предостерегающе кашлянул. — Итак, Карр согласился представлять вас в деле о наследстве, — резюмировал Селби, делая вид, что не заметил незаконченной фразы. — Да. — Адвокат противной стороны, — задумчиво произнес Селби, — Инес Стэплтон. Она квалифицированный специалист и работает с душой. — Пфф! — воскликнула миссис Грайнс. — Мы ее не боимся. Мистер Карр сегодня был у нее, и она… Хинкл снова кашлянул. Первис Грайнс сурово сказал: — Знаешь, Руфь, предоставь Карру вести переговоры и не порть игру. — Конечно, — согласилась миссис Грайнс, — но почему нельзя поставить власти в известность, что мистер Карр нас представляет? Все равно об этом напечатают в газетах! — Кстати, — безразличным тоном спросил Селби, — что вы скажете о брате Кармен Фрилмен? — Не сомневайтесь, он в порядке, и его претензии не пересекаются с нашими. Так что мистер Карр вполне может представлять и нас, и его. — Вы уверены, что ваши интересы не столкнутся? — спросил Селби недоверчиво. — Абсолютно уверен. А если это случится, то мы уступим, лишь бы заполучить Карра… На этот раз на Хинкла напал продолжительный кашель. Дождавшись конца приступа, миссис Грайнс с невозмутимым видом сказала: — Я им… — По-моему, ты слишком много болтаешь, Руфь! — оборвал ее супруг. — Ах, тебе так кажется? — возмутилась она. — Я прекрасно знаю, что можно сказать и чего — нельзя. Ведь я же не упоминаю про действительно важные вещи. У меня столько же прав… — Спокойнее, Руфь, не надо горячиться, — уговаривал ее Первис. — Не забывай, на карту поставлено наше будущее. Не хочется терять шансы. Вот что я вам скажу, мистер Селби. Разговаривайте с А.Б. Карром. Он ответит на все интересующие вас вопросы. — Лично я считаю, что мы являемся единственными законными наследниками! — запальчиво выкрикнула миссис Грайнс. — Не обольщайся, — сказал Хинкл. — Вы с Первисом воюете против женщины, которая называет себя вдовой, и против второй женщины — ее защитника. У мисс Стэплтон великолепная репутация, она знает свое дело и очень часто добивается успеха. И на суде мисс Стэплтон заведет душещипательную речь о том, как верная жена страдала и отказывала себе во всем, на протяжении долгих лет оплакивая горячо любимого супруга, который тем временем разбогател и получил возможность исполнять все свои прихоти… — Черта лысого она его оплакивала! — закричала экспансивная миссис Грайнс. — Могу поспорить, если частный сыщик покопается в ее прошлом, он обязательно найдет разных там друзей-приятелей. Карр не посоветовал бы его нанять, если бы… Первис Грайнс стукнул кулаком по столу: — Послушай, Руфь, остынь, я тебе говорю! И не распускай язык! Ты всего лишь моя жена, а речь идет о моем наследстве. Тебе надлежит прислушиваться к моим советам и вести себя так, как я говорю. — Вспомни, что сказал Карр на прощанье, — подхватил Хинкл. Он рекомендовал вам обоим никому ничего не говорить. Руфь обиделась: — Если так, я больше вообще не скажу ни единого слова. Но я уверена, что вы делаете ошибку. Мы должны помогать властям. Мы же не требуем ничего незаконного, и не исключено, что нам потребуется помощь шерифа и прокурора, чтобы выиграть дело. Она сердито отвернулась, щеки ее пылали. Первис Грайнс обратился к Селби: — Извините меня, но вы сами юрист и понимаете, что если человек затеял тяжбу на полмиллиона, то ему не следует слишком много болтать. Селби улыбнулся: — Наверное. — Ну вот. Убежден, что Карр скажет то же самое. К тому же эта женщина-репортер записывает каждое слово! Миссис Грайнс огрызнулась: — Как будто я сказала что-то особенное. Великий Боже, ты уж считаешь… — Замолчи! — рявкнул Первис Грайнс. — Наступила напряженная тишина, потом Грайнс добавил более благодушным тоном: — Если вас что-то интересует, то мистер Карр у себя дома… — Сейчас вы его не застанете, — не утерпела Руфь. — Почему же? — возразил ее супруг. — Он же сам сказал, что коли мы будем нуждаться в нем, то он будет дома. — Да, но не раньше чем через час. Сейчас он поехал в Эль… Хинкл перебил ее: — Я не хочу вмешиваться не в свое дело, но, может быть, джентльмены интересуются… — Он не договорил, ограничившись кивком в направлении стола, на котором стояли чернила и лежала ручка рядом с блокнотом. |