
Онлайн книга «Прокурор добивается своего»
Селби пояснил: — Я хочу взять его с собой в дом… Впрочем, его можно просто держать под мышкой. Он набрал номер телефона Инес Стэплтон. Когда Инес взяла трубку, Селби услышал обрывок произнесенной ею фразы: «…наиболее важный свидетель». Потом она сказала: — Хэлло? — Привет, Инес. Говорит Дуг. Сейчас не поздно заехать к тебе? Мне хотелось бы потолковать. — Дуг, я очень рада! — Но оживление почти сразу исчезло из голоса Инес. — По делу, полагаю? — В какой-то мере. Со мной шериф и… — Дуг заметил отчаянные жесты Сильвии, просящей ее не называть. — Я хочу задать тебе парочку вопросов, — сказал он. Голос Инес стал официальным: — Сейчас у меня важное деловое свидание, но если ты сможешь заехать через часа полтора, я тебя приму. — Хорошо, мы приедем, — сказал Селби и повесил трубку. Сильвия сказала: — Дуг, я выхожу из компании. Мое присутствие у Инес помешает откровенному разговору. — Хорошо. Могу поспорить, сейчас она разговаривает со своей клиенткой. Во всяком случае, у нее кто-то есть. Брэндон сказал: — Возьмем с собой собачонку и посмотрим, как она будет себя вести. Если она и вправду принадлежит миссис Карлтон Грайнс, то почувствует запах хозяйки и после ее ухода начнет лаять и скулить. Селби задумчиво кивнул. — Только не подавайте виду, что мы проводим опыт. Пусть Инес думает, что мы просто захватили Фидо с собой. Мы можем… — В чем дело? — спросил шериф, когда Селби внезапно умолк. — Я просто подумал, не покупаем ли мы подойник для несуществующей коровы. — То есть как это? — Мы сейчас проверяем жену Биллмейера… Давайте подумаем и о других, о брате Карлтона, например. — А что о нем думать? — Ведь собака может принадлежать и брату Карлтона. Кстати, у нас сейчас как раз хватит времени, чтобы заехать к Хинклу и чете Первис Грайнс… Биллмейер ехал на машине Хинкла. Этого не стоит забывать. Задумчиво кивнув головой, Селби сказал собаке: — Пошли, Фидо. Ты едешь домой. Понимаешь, домой? Собачонка навострила уши. — Домой! — повторил Селби. Собака залаяла. Сильвия почти плясала от возбуждения: — Ох, Дуг, идем быстрее! Фидо — козырной туз, который Рафт приберег у себя под манжеткой. Попробуем обыграть этого задавалу! Перкинс открыл дверь. Дождь не утихал, с крыши стекали бурные потоки, дорожка напоминала канал, в канаве бурлила настоящая река. Селби спрятал Фидо под плащ: — Не бойся, приятель. Мы поедем кататься… Отважные путешественники торопливо забрались в служебную машину. Ветер налетал внезапными порывами, гнал воду по асфальтовой мостовой, менял направление дождевых струй. Главная улица Лас-Алидаса казалась темной и пустынной. Немногочисленные смельчаки, отважившиеся выйти из дома, пробегали, согнувшись под дождем и ветром, не обращая внимания на лужи и грязь. Неоновые вывески бросали красноватый отблеск на блестящие от воды дома. Монотонный стук дождевых капель составлял шумовой фон, на котором резко выделялся противный визг шин об асфальт. — Хочешь прихватить Билли Рэнсома? — спросил шериф Брэндон, оборачиваясь к устроившемуся на заднем сиденье Селби. — Не сейчас. Давайте покружим возле дома Хинкла и посмотрим, как будет вести себя собака. Возможно, мы идем по ложному следу. — Какой там ложный след! — воскликнула Сильвия Мартин. — Беспроигрышная лотерея! Ведь Биллмейер ехал в машине Хинкла и… — Мы объедем вокруг квартала, — вмешался Селби, — и посмотрим, знакомы ли собаке эти места. Я приподниму песика, ему будет все видно. Брэндон свернул на Честнат-стрит, проехал несколько кварталов и спросил: — Ну, как ведет себя пес? — Езжай помедленнее, Рекс. Он что-то не реагирует на окружающее. — Опусти окно, — посоветовала Сильвия, — ему важно почуять запах… Селби опустил окно с подветренной стороны. Дождь, ударяясь о дверцу машины, рассыпался на мелкие брызги. Собака, высунув мордочку, стала принюхиваться. — Дело пойдет! — воскликнула Сильвия. — Он знает эти места. Он великолепно представляет, где находится! Они достигли квартала с шестисотыми номерами по Честнат-стрит. Селби сказал: — Что-то Фидо не проявляет энтузиазма. — Во всем виноват дождь, — сказал шериф. — Я объеду квартал и подгоню машину к дому с другой стороны. Он свернул направо. Сильвия спросила: — Вы заметили машину перед домом Хинкла? — Нет, — покачал головой Селби, — я занят собакой. — А я отметил, что там стоит машина, и только. Что в ней особенного, Сильвия? — Если я, конечно, не ошибаюсь, машина принадлежит А.Б. Карру. Брэндон снова повернул. — Ну что ж, если старина АБК прибыл с визитом в этот дом, то нам сам Бог велел заглянуть на огонек. — Держи себя в руках, Рекс, — предупредил Селби. — Карр — скользкий угорь, с ним не справиться, если лезть на рожон. — Знаю, — проворчал Брэндон, — но в один прекрасный день я все же оторву ему башку… Как пес, Дуг? Селби разочарованно рассмеялся: — Твой пес согрелся и заснул, еще одно доброе начинание ни к чему не привело. Брэндон сказал: — О'кей, в таком случае я выезжаю на Честнат-стрит. Следующая улица оказалась перекрытой — ремонт. Лишь через четыре квартала им удалось наконец найти свободный проезд. Когда миновали фонарь, Сильвия разочарованно воскликнула: — Рекс, машины-то уже нет! Брэндон нажал на тормоз и плавно остановил машину. — Ты уверена, что это был автомобиль Карра? — Вполне. — В доме горит свет, — сказал Селби. |