
Онлайн книга «Ущербные. Книга 8. Выпускник. Том 2»
— Вы, малышня, судя по всему, не местные. Запомните, все окрестности города Аскольд принадлежат исключительно его правителям. А вашими бумажками, которые вам выдал ваш король, можете подтереться. — Погоди-ка. Правильно ли я понял, что правители города Аскольд отправили вас сюда воровать наши доски? — спросил Гал. — Нет, так прямо они не говорили. Они приказали сделать запас дров. И сказали, чтобы мы набрали их в окрестностях города, а если кто-то начнёт размахивать бумажками, что это их земля, или их собственность, то их самих грохнуть, бумажки сжечь, а дров всё равно принести, потому что все земли, что находятся вокруг независимого города, принадлежат им. — Ну, так это же совершенно меняет дело! В общем, так. Мы вам с нашей земли ничего брать не разрешаем, но мешать мы вам не будем. Вы на чём собираетесь дрова увозить? — Так завтра извозчик с телегой приедет. — Вот и замечательно. А много уже набрали? — Да нет, это всё. Мы только начали. — А, ну тогда не будем вас отвлекать, — ответил Гал, развернулся и собрался уходить, и мы последовали его примеру, но нас тут же окликнули: — Подождите. А у вас пожрать, случаем, ничего не найдётся? — спросил один из незваных гостей. — А вы что, голодные? — вопросом на вопрос ответил я. — Два дня уже ничего не ели. — А почему? — Да мы там проштрафились и теперь отрабатываем. Все деньги отдаём. На еду лишь иногда хватает. — Сочувствую. Вот, держите, — я достал из своего рюкзака четыре бутерброда и отдал. — Это всё? Может, ещё что-нибудь есть? — Конечно, есть. Но вы сначала все доски вытащите и получите кусок мяса с булкой хлеба. А если ещё и камни, обвалившиеся, вон туда в кучу сложите, то мы вам ещё и по тарелке горячего супа нальём. — А у вас ещё и горячий суп есть⁈ — глотая слюни, спросил другой. — Нет, конечно. Но, пока вы будете стаскивать доски и камни, мы его сварим. — А мы вот вас сейчас порубим на куски, заберём все ваши пожитки и сами суп сварим! — А вы справитесь? — Мы матёрые наёмники и с детьми вроде вас легко справимся, — ответил он, и все они вчетвером двинулись в нашу сторону. — Лидан, Гант, вы справитесь? — поинтересовался Галиэн, даже не вынимая оружия. — Справимся, — ответили парни в голос достали мечи и двинулись навстречу наёмникам из Аскольда. Наёмники действительно оказались матёрыми… идиотами. Теперь понятно, почему их отправили за дровами, и почему они два дня не ели. Лидан с Галтом сначала восприняли их всерьёз, но, после того, как спустя несколько секунд все четверо остались без оружия, парням оставалось только хорошенечко отпинать матёрых наёмников, убрав мечи в ножны. — Моё предложение ещё в силе. Складывайте все доски и камни сюда, и получите мясо, хлеб и по тарелке горячего супа. — А с дровами что? — спросил один из них, потирая ушибленный зад. — Всё так же, как было раньше. Мы вам не разрешаем их забирать, но вам же приказал кто-то из правителей Аскольда? — Да, мой двоюродный дядя. Он сначала меня с друзьями в отряд наёмников определил, но нас оттуда выгнали. Вот мы теперь дрова собираем. — Ну вот, вы выполняете приказ одного из правителей Аскольда. Поэтому собирайте дрова, невзирая на наши протесты. — А вы бить больше не будете? |