Книга Клинок флибустьера, страница 23 – Наталья Александрова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Клинок флибустьера»

📃 Cтраница 23

— Какая погода наверху? — спросил он приезжего и немного выдвинул свой палаш из ножен.

— Погода скверная, а для Макдоннеллов даже омела в этом году не так зелена, как прежде.

Рыжеволосый кивнул и вдвинул клинок в ножны.

— Кто вы, сэр? — спросил он.

— Я — Эгмунт Маклафлин.

— Я много слышал о вас, — в голосе рыжеволосого прозвучало уважение. — Что привело вас сюда?

— Сэр Сорли хотел меня увидеть.

— Тогда поторопитесь. Сэр Сорли при смерти. Вам повезло, что вы его застали.

Он кивнул горбатому слуге и провел гостя в дальний конец подвала, где была еще одна дверь.

Открыв эту дверь, он проговорил:

— Эгмунт Маклафлин к сэру Сорли!

С этими словами он пропустил гостя.

За дверью была еще одна комната, гораздо меньше первой.

Здесь было полутемно и душно, в воздухе разливался запах лечебных трав, и еще тот тягостный запах, который сопутствует болезни и приближающейся смерти.

В углу комнаты находилась низкая кровать, в которой полулежал старый человек с обветренным, исполосованным шрамами лицом. Вид у него был больной, и только в глазах еще горели воля и мужество.

Возле больного суетился старый лекарь, рядом с ним стояла знахарка.

— Приветствую вас, сэр Сорли Бой Макдоннелл! — проговорил гость, подходя к постели. — Рад видеть вас в добром здравии.

— Ты всегда любил пошутить, Эгмунт, но сейчас твое остроумие не очень уместно. Здравствуй, племянник. Хорошо ли ты добрался?

— Сейчас не самое время для вежливости, сэр Сорли. Вы хотели видеть меня — и я приехал, этим все сказано. Говорите, что я должен сделать.

— Ты — сын моей сестры, Маклафлин по имени, но Макдоннелл по крови.

— Это так, сэр Сорли.

— Значит, честь Макдоннеллов — это и твоя честь.

— И это правда.

— Ты знаешь, что случилось на острове Ратлин?

— Какой же ирландец не знает этого? Защитники замка сдались на милость победителей, но подлые англичане вырезали их всех, от мала до велика…

— Я умираю…

— Вы еще выкарабкаетесь, сэр!

— Не перебивай меня! — старик нахмурился. — Не перебивай и не спорь со мной! Я умираю и не смогу отомстить этим собакам. Ты должен сделать это за меня.

— Я почту это за честь!

— Многие из нашего клана готовы принять бремя этой мести, но мой выбор пал на тебя. Во-первых, ты сильный и опытный воин, во-вторых, не все знают о твоем родстве с Макдоннеллами.

— Я сделаю что должно, сэр!

— Я не сомневаюсь в твоих намерениях, но хватит ли у тебя сил?

— Вы знаете мой девиз — делай что должно, и будь что будет.

— Прекрасный девиз, но я хотел бы умереть, зная, что защитники Ратлина отмщены.

— Я сделаю…

— Подожди! — Старик поднял слабую руку. — Я дам тебе кое-что, что поможет тебе выполнить задуманное. Я дам тебе оружие, которому нет равных…

— Вы говорите о том самом клинке, который многие поколения хранится в вашей семье? О том клинке, который получил Томас Лермон от королевы фей?

— Именно о нем.

— Но я думал, что этот клинок — легенда…

— Не более чем сам Томас-Рифмач, от которого мы, Макдоннеллы, ведем свой род.

— Я буду счастлив получить это оружие и выполнить ваш приказ, сэр!

— Я надеюсь, что у тебя все получится!

Старик приподнялся в постели и хлопнул в ладоши.

Хотя его хлопок был негромким, тут же в комнате появилась, словно возникла из воздуха, невысокая седая женщина.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь