
Онлайн книга «Мольберт в саду Джоконды»
– Говорил! – почти крикнула Лиза, и Юрбен заметил с циничной улыбкой: – Ну, не надо вопить и привлекать к себе внимание полицейских, детка. Вот что я придумал: нам ведь для того, чтобы делать большие деньги, никто больше и не требуется. Коллекционер будет делать заказ, ты – копию, а я же заботиться о том, чтобы оригинал в музее был заменен на изготовленную тобой подделку. Это же беспроигрышный вариант! Ну что, по рукам, крошка? Он протянул Лизе правую руку, и та заметила, что на ней не хватает большого пальца. Лиза и не думала пожимать ее, и тогда Юрбен подал свою длань Клодетт. – Ну, дядя же угостил тебя сладостью? Так дай за это дяде свою ручку! Клодетт протянула ручку, и Юрбен дотронулся до ее крошечных пальчиков, и Лиза, отталкивая мужчину, закричала: – Убирайся прочь! Она выбежала из магазина, но до Лизы донесся торжествующий голос Юрбена: – Мы еще увидимся, крошка… * * * Они и увиделись – уже на следующий день. Лиза как раз выпроваживала очередного клиента, как на пороге возник ухмыляющийся Юрбен, державший в руках плетеную корзину, из которой выглядывало горлышко бутылки шампанского. – Месье, добрый день! Ах, вы уходите, какая, однако, жалость. А я вот прихожу… Еще до того, как Лиза успела захлопнуть дверь, он поставил на порог ногу в лакированном ботинке. – Вот, небольшой рождественский презент, крошка. Думаю, нам надо поговорить… – Нам не о чем говорить! – отрезала Лиза, но тут к двери подбежала Клодетт, которая, увидев знакомого дядю, засмеялась. Юрбен, запуская руку в корзину, произнес: – Смотри, что дядя тебе принес! Тебе ведь нравится? Схватив плюшевого медвежонка, Клодетт засверкала глазами от счастья. – Ты ведь хочешь, чтобы дядя остался? А то мама его выгоняет. Скажи маме, чтобы дядя остался! И Клодетт заканючила: – Мамочка, пусть дядя останется! Лизе не оставалось ничего иного, как впустить Юрбена в дом. Пройдя в мастерскую, он плюхнулся на диван (нет, уже не тот, на котором Лиза и Клод когда-то любили друг друга, от того она избавилась при переезде) и заявил: – Дела у тебя, по всей видимости, идут очень даже хорошо! – Пожаловаться не могу, – ответила Лиза, стоя посреди мастерской, в упор смотря на Юрбена и не ставя его в известность, что недавно почти все клиенты из-за войны отменили заказы. Этот человек пришел, чтобы разрушить ее жизнь – да, об этом и вела речь Гертруда. Незваный гость, посверкивая золотым зубом, заявил: – И ведь все в одночасье может разрушиться, если власти узнают о твоей, детка, роли в той афере… Лиза, доверив Клодетт младшей сестре Сергея Апполинарьевича, исполнявшей роль гувернантки, отправила их в детскую (там, где висел подлинник «Моны Лизы»), закрыла дверь в мастерскую, закуривая, сказала: – Но тогда и о твоей тоже. Потому что я расскажу все, что знаю! Юрбен, злобно расхохотавшись, произнес: – Да, ты далеко не та наивная девочка, какой была раньше! Пуская дым в сторону Юрбена, Лиза ответила: – Но и ты далеко не тот невинный мальчик, который летом в коротких штанишках ловил стрекоз. Гость, взглянув на нее, заметил: – Да, стрекоз я ловил, а потом давил камнем. Мне такое всегда нравилось. Знаешь, как смачно они хрустят! Ну что же, перейдем к деловым вопросам! |