
Онлайн книга «Дело о сгоревших сердцах»
— Это ты, мой мальчик, — тихо проскрипела она, — я слышала, что тебя ранили, когда ты раскрыл заговор против короля. — Моя рана давно зажила и была не столь серьёзной, чтоб вы уделяли ей внимание, ваше сиятельство, — улыбнулся он. — Ты должен быть осторожнее, Марк, — назидательно заметила она. — Если тебя убьют, я буду огорчена. Я плакала, когда нас покинул Арман. Я не хочу плакать снова. Расскажи мне, что произошло… — она указала ему на стул рядом, но потом недовольно закрутила головой. — Постой, здесь так шумно… Я ничего не расслышу. Симонетта, где ты? Рядом с её креслом тут же появилась пожилая служанка, худая, вертлявая, и безусловно тоже обладавшая исключительным слухом и хорошей памятью. Поклонившись Марку, она с подобострастной улыбкой взглянула на старушку. — Я хочу поговорить с этим мальчиком, но тут слишком шумно, — капризно заявила та. — Мы пойдём в гостиную и, пока меня не будет, присмотри здесь за порядком. Следи, чтоб у всех было вино, и гости не скучали. Симонетта радостно кивнула, а Марк зашёл за спинку кресла графини и, взявшись за ручки сзади, выкатил его на колёсиках из залы. Миновав анфиладу комнат, они оказались в той самой маленькой гостиной. Пристроив кресло возле круглого столика, Марк сел на стул рядом. — Что тебя интересует, мой мальчик? — спросила графиня неожиданно густым низким голосом. — Ты явился вечером, и глаза твои горят нетерпением. Что случилось? — Граф Раймунд поручил мне крайне неприятное дело, связанное со смертями во дворце, — проговорил Марк. — К сожалению, расследуя его, я столкнулся с тем, в чём совсем не разбираюсь. Мне даже пришлось просить помощи у Леди Белой башни. — Это серьёзно, — согласилась графиня. — Но чем же в этом деле могу помочь я? — Сведениями, которые вам, без сомнения, известны. Меня интересуют две гадалки: госпожа Гертруда и госпожа Барбара. — Ах, вот в чём дело, — пробормотала старушка, сразу уменьшившись и словно утонув ещё глубже в своих кружевах. — Я мало что об этом знаю. Гертруда — шарлатанка и сводница. Если б меня это касалось, я бы нашла способ отправить её в тюрьму надолго. Это было бы несложно. Однако меня это не касается. Сводничество ненаказуемо, гадание влечёт всего лишь умеренный штраф, а вот ворожба… Впрочем, я слышала, что это лишь бездарный спектакль. Другое дело шантаж и мошенничество. Однако я не понимаю, почему она так заинтересовала тебя, мой мальчик, среди её клиенток и жертв не было знатных особ. — Были, по меньшей мере, одна, но дело не в этом, — ответил Марк. — Нам стало известно, что она предлагала клиентам и другие услуги, например, избавиться от врагов с помощью магического нападения. — Не думаю, что она способна на такое… — Она нет, но избранные её клиентом жертвы умерли. Я ищу того, кто стоит за ней. — Не знаю, Марк, — покачала головой старушка. — Я впервые слышу об этом. — Что скажете о Барбаре? — Я ничего не знаю. — Неправда. Аламейра сказала, что встречалась с ней у вас. — Это верно, — нехотя призналась графиня. — Но я ничего не знаю о ней, кроме того, что она гадалка и среди её клиенток действительно есть знатные дамы. От её имени ко мне явился некий человек и предложил хорошую плату за предоставление кабинета для встреч с клиентками. Она входила через чёрный вход, и я её не видела, а дамы проходили с парадного крыльца. |