
Онлайн книга «Не делись со мной секретами»
— Ты выглядишь великолепно, — сказала Джесс совершенно искренне. — А ты выглядишь уставшей, — заметила Морин, обняв сестру. — Высыпаешься ли ты? Джесс пожала плечами, вспомнив свой недавний кошмар. — Посмотри, что мне дала тетушка Джесс, — выкрикнул Тайлер, сидя на полу и размахивая своим новым самолетом. — Какая прелесть! Я надеюсь, ты сказал «спасибо». — Твоя сестра считает необязательным говорить это, — заявил Барри, подходя к стойке домашнего бара и наливая себе шотландского виски с содовой. — Кому что налить? — Только не мне, — сказала Морин. — Какой красивый свитер, Джесс! Тебе надо почаще надевать голубое. Этот цвет тебе очень идет. — Свитер зеленый, — поправил Барри, поднимая глаза на свояченицу. — Разве не это ты сказала, Джесс? — Ну нет, он определенно голубой, — безапелляционно заявила Морин. — Нет вопроса. — Близнецы заснули? — спросила Джесс. — Пока что да, но спят они недолго. — Я кое-что купила им. — О Джесс, тебе не надо покупать им что-то всякий раз, когда ты к нам приходишь. — Нет, надо. На что же тогда тетушки? — Хорошо, спасибо. — Морин взяла из рук Джесс пакет магазина «Маршалл Филд» и заглянула внутрь. — Это просто детские нагруднички. Мне они показались симпатичными. — Прелестные! — Морин вытащила небольшие матерчатые ворсистые нагруднички, на которых были нарисованы ярко-красные яблоки и ягоды. — О, взгляни вот на эти! Какие милые, правда, Барри? Джесс не слышала, что ответил Барри. «Неужели это действительно ее сестра? — задавала она себе вопрос. — Неужели у них одна мать? Неужели женщина, которая закончила с отличием один из лучших колледжей страны, может быть очарована двумя пятидолларовыми фартучками из магазина „Маршалл Филд“? Неужели она действительно может показывать их мужу, ища его одобрения?» — Так что же произошло сегодня в суде? — спросила Морин, как будто чувствуя, что Джесс не по себе. — Приговор вынесен? — Неправильный приговор. — Вы все ожидали этого, правда? — Морин взяла Джесс за руки и повела ее к тахте, не выпуская ее руки из своих, даже когда они обе сели. — Но я надеялась! — Борьба, наверное, была жестокая. — Твоя сестра тоже не отличается мягкостью, — заметил Барри, отпивая коктейль, а потом, не отрывая губ от бокала, почти осушил его. — Разве это не так, Джесс? — Ты что-то видишь в этом плохое? — в голосе Джесс прозвучало подзадоривание. — Ничего плохого, пока это ограничивается залом суда. Не клюй на наживку, предостерегала она себя. Не дай ему задеть себя. — Понятно, — все же протянула она. — Хорошо быть сильным, когда дерешься за кого-то, а не за себя. — Кто говорит о том, что тебе надо постоянно драться? — Не думаю, что Джесс крепкая женщина, — высказала предположение Морин, в тоне ее голоса слышался вопрос. — Скажи мне, Джесс, — спросил Барри, — почему так получается, что как только женщина получает некоторую власть, она теряет чувство юмора? — А почему мужчина, когда ему не удается быть забавным, ставит под вопрос чувство юмора женщины? — отпарировала Джесс вопросом. — Существует большая разница между тем, чтобы быть сильным и быть жестоким, — продолжал Барри, возвращаясь к своей первоначальной мысли и подчеркивая ее кивком головы, как будто это была истина, очевидная для всех. — Мужчина может позволить себе иметь оба этих качества, женщина — нет. |