
Онлайн книга «Тетриус. Книга 2»
— Да. Тем более, что мы не знаем, мальчик родился или девочка. Беллатор удивленно посмотрел на тетушку. — У меня сложилось впечатление, что это был мальчик. — А вот я в этом не уверена. Маркиза говорила о ребенке «он», но ведь слово «ребенок» мужского рода, не так ли? Она ни разу не произнесла слова «мальчик» и не назвала его по имени. А это о многом говорит, не так ли? Поразмыслив, Беллатор вынужден был с ней согласиться. Прерывая разговор, в комнату ворвался взволнованный секретарь. Все повернулись к нему, по его непривычному поведению враз поняв, что случилось что-то из ряда вон выходящее. — Здесь гонец от барона Меррика, — сдавлено доложил секретарь. — Он отчаянно спешит. Позвать его? Медиатор стремительно поднялся, весь во власти дурных предчувствий. — Зови. Секретарь метнулся обратно и через минуту в комнату, пошатываясь, вошел грязный от пыли и пота воин в измятой и окровавленной кольчуге. С трудом поклонившись, в изнеможении выговорил: — Барон Меррик зовет подмогу. Имгардцы перешли границу, разбили его войско и осадили Мерриград. Имгардцев много, и на помощь к ним подходят и подходят все новые отряды. Барону не выстоять. Он заперся в городе, но там полно женщин и детей. И, хотя продовольствия много, стены города ненадежны. Имгардцев скопилось под городом столько, что они, оставив небольшой заслон, вполне могут пойти дальше, в глубь страны. Остановить их некому. — Мне собираться, отец? — Сильвер встал перед гонцом и обеспокоенно спросил: — Ты ранен, друг? На тебе кровь. Тот рассеяно оглядел свою грудь. — Нет, это кровь врагов. Я просто устал. Я без отдыха скакал почти три дня, меняя лошадей на подставах. Сильвер обратился к стоявшему рядом секретарю. — Отведите его в покои для гостей, дайте еды и вина. Пусть отдыхает. Тот поклонился и повел гонца за собой. — Началось! — лицо Медиатора было мрачно. — Но мы этого и ждали. У нас хватит сил, чтобы отбить это нападение. — Беллатор был сумрачен, но спокоен. — Так мне собираться, отец? — Сильвер в нетерпении был готов сорваться с места. Медиатор отрицательно качнул головой. — Нет. Тебя ждет другая дорога. Но об этом потом. Я срочно отправляюсь к нескио. А ты, Беллатор, собирай королевскую стражу. Вместе с войском нескио, я надеюсь, этого будет достаточно, чтобы отразить набег. Фелиция перекрестилась и поднялась. — Мне тоже нужно ехать. Как обычно, я отправлю вслед войску монахинь. Нужно спасать раненых. Сильвер яростно возразил настоятельнице: — Тетушка, зачем это нужно? Уже столько безвинных монахинь погибло от рук имгардцев. Они язычники и не ведают милосердия. — Монахини едут по своей воле, — строго возразила Фелиция. — Наша обязанность — спасать людей, пусть даже ценой собственной жизни, мы давали обет Господу. Я не хочу, чтоб наши мужчины гибли от ран, которые некому перевязать. Она торопливо вышла, за ней следом ушел наместник. — О какой дороге говорил отец, Сильвер? Ты знаешь? — Беллатор остановился перед картой Терминуса, рассматривая южные границы. Сильвер подошел к нему и встал рядом. — Понятия не имею. И что это за дорога может быть, когда пылает весь юг страны? Не понимаю я отца. — Да, трудно найти что-то важнее обороны страны. Но потерпи, скоро мы все узнаем. В это время Медиатор говорил сестре: — Мне очень беспокойно за тебя, Фелиция. Я боюсь подлостей графа. Если уж ты не хочешь переехать во дворец, — на эти слова она решительно взмахнула рукой, отказываясь, — то, прошу тебя, будь осторожна. И давай условимся, писем я тебе писать не буду, так же как и ты мне, их вполне можно перехватить. Будем посылать доверенных людей. Я к тебе своего секретаря или камердинера, и они будут передавать тебе мои просьбы на словах. И ты посылай ко мне только знакомых мне сестер. |