
Онлайн книга «Мария, королева Нисландии»
— Здесь что, только один город? — Да, только один, но довольно большой. Хотя удивительно, что при таких холодных ветрах там ухитряется выжить хоть кто-то. Моряки, которые приставали к берегу, говорили, что там всегда мерзкая погода, — с каким-то даже удовольствием сообщил мэтр. — Ветра не прекращаются ни днем, ни ночью. Совершенно непонятно, как нисландцы там выживают. На острове практически нет леса, и печки топят только тогда, когда готовят еду. — А в остальное время? — полюбопытствовала Мария. — Думаю, в остальное время эти дикари просто кутаются в несколько слоев меха, — вполне серьезно пояснил библиотекарь. — Они не любят чужаков и почти никогда не приглашают их в свои каменные хижины. — Я уже поняла, что среди нисландцев много охотников, раз они торгуют мехами. А что там есть еще? — По некоторым письменным источникам, которые мне доводилось держать в руках, основную часть их пищи составляет рыба. Известно также, что они держат некоторое количество коз и овец, а мужчины часто нанимаются в войска какого-нибудь князя или герцога, чтобы заработать себе на жизнь. Еще с острова везут замечательный рыбий клей, даже лучше того, что делают у нас, в Бритарии. Те, кто был в городе, утверждают, что на окраине горожане держат птицу. Но я, признаться, сомневаюсь: все зерно у них привозное и кормить живность таким мне кажется слишком роскошным для этих дикарей. Для вас, принцесса, дополнительно могу сообщить, что их женщины носят теплые штаны и не умеют шнуровать платья, — мэтр не мог удержаться от маленькой шпильки в сторону принцессы. * * * Мария возвращалась в свои апартаменты в сопровождении Эмми и размышляла: «Вулканический остров… интересно, насколько он велик? Мэтр, к сожалению, на мой вопрос только плечами пожал. Вообще-то жить рядом с вулканом страшновато. То, что женщины носят штаны, замечательно. Это значит, что религия не затмевает им разум и они не морозят голый зад во имя скромности и приличий. То, что зерно привозное, печально. Возможно, что у нисландцев действительно очень тяжелое финансовое положение, и выживают они в такой нищете с трудом. Надо будет в следующий раз расспросить мэтра, что он знает о действующем короле. Хотя бы самое простое: насколько он стар, был ли женат и есть ли дети. Ну и так далее.». В покоях Лютеция со скучающим видом выслушивала очередную древнюю легенду, которую зачитывала вслух госпожа Мерон. Книга в руках гувернантки была гораздо изящнее, чем те огромные тома в библиотеке. А самым удивительным было то, что она была напечатана! Дождавшись, пока легенда завершится, Мария тихо спросила у гувернантки: — Госпожа Мерон, я вижу, что эти буквы совсем не похожи на рукописные… — Так и есть, ваше высочество, — серьезно кивнула госпожа Мерон. — В прошлом году в пригороде Валуантайна открыли необычную мастерскую — ти-пог-ра-фию, — по слогам произнесла дама. — Там нет монахов и писцов. Тексты для священных книг и светской литературы набирают с помощью специальных свинцовых букв. Я слышала, что некоторые книги изготавливают сразу по сто и даже по двести штук! — Вряд ли, сестрица, в твоей Нисландии найдется хоть одна такая мастерская, — с подковыркой влезла в беседу Лютеция. — Да и зачем королеве дикарей старинные легенды? Я подарю тебе на свадьбу Библию, чтобы ты могла молиться с утра и до вечера. Вряд ли ты найдешь там занятие интереснее, — ласково улыбнулась принцесса сестре. |