
Онлайн книга «Заботы Элли Рэйт»
В общем, нужно думать, нужно считать и пробовать. А еще: нужно бежать к детям, сегодня сколотить разобранные кровати, навести хоть какой-то порядок и успеть заказать телегу дров. Иначе в ближайшие пару дней мы начнём замерзать. – Спасибо вам, госпожа Ханна. К сожалению, мне пора… Глава 26 До намеченных полочек в нише было еще далеко: требовались доски, уголки и крепкий мужик, который все это повесит. Доски, из которых состоял топчан Ирвина, я перетащила на второй этаж: все же не дело мальчишке просыпаться по ночам и нянчить сестру. Большая часть дня у меня ушла на то, чтобы сколотить заново привезенную из деревни кровать и разложить вещи просто вдоль стены, освободив середину комнаты. Еще с утра я сбегала и заказала нам телегу дров, но привезти ее обещали только через два дня. По деньгам, кстати, вышло довольно дорого, я вообще с опаской смотрела на оставшиеся деньги: мне казалось, что они тают прямо на глазах. Проживая в городе, мне придется ежемесячно платить за воду и за вывоз мусора. Если от нас троих мусора было не так и много, то вот куры ухитрялись за неделю нагадить больше ведра. Спать мы пока решили все вместе в комнате на первом этаже. Привезенная родительская кровать была достаточно широкая для того, чтобы мы с Ирвином не мешали друг другу. Но то тряпье, которым мы укрывались, требовалось максимально быстро заменить. -- Завтра я уйду рано, пойду договариваться насчет работы. Так что малышка будет на тебе. Договорились? -- Чего б ты без меня делала? – снисходительно вздохнул Ирвин и серьезно добавил: – Не боись, справлюсь я. С улицы я принесла подмороженные тушки рыбы, которые купила накануне. Почистила, благословляя про себя проточную воду, сварила небольшую кастрюльку ухи и, покормив сестру, решила еще раз угостить соседку. В этот раз госпожа Ханна сразу же предложила мне зайти в гости: -- Проходи. Пока я ем свежее, – она с удовольствием принюхалась к парящей у меня в руках миске – ты нам чай на стол соберешь. Есть у меня к тебе один разговор. Разговор, как ни странно, пошел о моей одежде. -- …а если ты будешь выглядеть как деревенщина, то так к тебе и относиться будут. Понимаешь? Я понимала… Я прекрасно понимала, что в этот чистый и относительно благополучный район мы в своих заношенных тряпках вписываемся очень плохо, и если Ирвин пока даже не ходит гулять, то мне придется иметь дело с людьми. А встречают, похоже, в любом мире по одежке. Советы госпожи Ханны я выслушала хоть и с огорчением, думая о предстоящих тратах, но очень внимательно. – …и шелк или бархат вовсе не обязательно. А вот хорошее суконное платье прослужит тебе очень долго. Или купи, например, камлот. Такой одежде сносу не будет. А если ты сама шить хоть немного умеешь – раскроить я тебе помогу. Ты же завтра на Сток идешь? -- Да, завтра с утра. -- На Стоке спроси где улица Фонарщиков. Там найди лавочку мэтра Бергера. Я всегда у него раньше покупала. У него и цены разумные и обманывать не станут. Эх, если бы не мои ноги, я бы сама тебя сводила и помогла выбрать – досадливо вздохнула она. – Да что уж теперь! * * * Утром, наскоро сварив детям кашу, я прихватила сшитый вчера мешок и убежала на Сток. При дневном свете, когда только-только появились первые покупатели, Сток выглядел гораздо безопаснее. Возле двери в контору мэтра Купера подпирая стену стоял угрюмый бородатый мужик, держа в руках нечто, напоминающее бейсбольную биту. Останавливать он меня не стал и я, мысленно перекрестившись, зашла в комнату. Здесь было тепло, а мэтр Купер опять сидел над своей огромной потертой книгой. |