Книга Законы стаи, страница 111 – Полина Ром

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Законы стаи»

📃 Cтраница 111

Оскар засмеялся:

— Не ехидничай. Конечно, это сложно назвать планом, но у вас, многоуважаемая баронетта дель Корро, и такого нет.

К концу третьей седмицы мы подплыли к небольшому малонаселенному острову Маджеро. Здесь не было ничего, кроме пары нищих рыбацких деревушек. Но все суда, проходящие мимо, обязательно делали стоянку — на острове запасались пресной водой.

Матросы мыли бочки и обновляли запасы, а я, уточнив, что стоянка будет до самого утра, собрала все грязное тряпье, всю нашу странную семью и решила заночевать на острове. Я опасалась, что будет много пассажиров с других кораблей, желающих помыться, но нет.

Кроме нас на берег сошли только несколько служанок с корзинами грязного белья. Пассажиры, вовсе не так обеспокоенные гигиеной, как мы, решили дождаться окончания плавания. От Маджеро до конечной точки путешествия оставалось всего три дня.

У нас было время и вымыться в свое удовольствие и перестирать одежду. И даже купить в деревушке крупную рыбину, которую Оскар запек на костре.

Пожалуй, это была одна из самых приятных ночей за всю дорогу.

Глава 39

МАРИ

В Ладгардию мы прибыли во второй половине дня.

Все же нам очень повезло с капитаном. Помня о том, какую услугу оказал ему Оскар, он взялся помочь нам найти нужное судно — нам предстояло путешествие вдоль берега континента еще в течение седмицы или полутора. Тут уж как повезет — все зависит от попутного ветра.

Судно нашлось без труда — отношения между Ладгардией и страной барона дель Корро были дружественные, их связывали торговые договоры, и суда ходили беспрепятственно. Поэтому мы успели только плотно поесть в портовом чистеньком трактире, как матрос, присланный капитаном Марусом, отвел нас на новый корабль.

За путешествие на этом судне с нас потребовали по четыре серебрушки с человека на питание и по две за проезд. Оскар поморщился, но заплатил. Для нас это была существенная потеря.

Это плавание проходило гораздо легче. Была нормальная еда и вдосталь чистой питьевой воды. Почти каждый день мы приставали к берегу, где часть грузов уходила на сушу, а пустые места в трюме быстро заполнялись новыми товарами.

Несмотря на месяц языковых тренировок, иностранцев в нас опознавали сразу же.

Пассажиров было значительно больше, чем на «Жемчужине», и они часто менялись. А в пути, как известно, люди сходятся гораздо легче. Кроме того, словосочетание «баронет дель Корро» производило на попутчиков нужное впечатление. С нами охотно знакомились и разговаривали. Людей даже не смущала наша более чем скромная одежда — они думали, что это дорожная экипировка. Однако мы-то знали, что это лучшее, что у нас есть.

— Оскар, я еще раз вспоминаю старое правило — по одежке встречают… Ты понимаешь, что мы одеты слишком просто, даже бедно для своего социального статуса?

— Понимаю, — вздохнул Оскар. — Но ты знаешь, что сейчас это лучшее из того, что мы можем себе позволить. Неизвестно, что там с землями барона, и сколько ухитрятся высосать из нас королевские чиновники.

Мы много гуляли по палубе, и оба старались как можно чаще разговаривать с любым, у кого было на это время. Галантный пожилой дворянин, который от скуки завел с нами беседу о погоде, любезно раскланиваясь в конце, отвесил мне комплимент:

— Баронетта дель Корро, я был счастлив познакомиться с вами и вашим мужем. У вас не только приятный голос, но и совершенно очаровательный акцент! Увы, я вынужден оставить столь уютную компанию и идти укладывать вещи. Баронет, — он элегантно поклонился Оскару. — Надеюсь, судьба когда-нибудь подарит нам еще одну встречу, — с этими словами он удалился.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь