
Онлайн книга «Черный крестоносец»
Алистер Маклин Черный крестоносец ![]() Мир приключений. Большие книги Alistair MacLean THE DARK CRUSADER First published in Great Britain by William Collins Sons & Co. Ltd. 1961 Copyright © HarperCollinsPublishers 1961 THE SATAN BUG First published in Great Britain by William Collins Sons & Co. Ltd. 1962 under the pseudonym ‘Ian Stuart’ Copyright © HarperCollinsPublishers 1962 CARAVAN TO VACCARÈS First published in Great Britain by William Collins Sons & Co. Ltd. 1970 Copyright © HarperCollinsPublishers 1970 BREAKHEART PASS First published in Great Britain by Collins 1974 Copyright © Devoran Trustees Ltd. 1974 Alistair MacLean asserts the moral right to be identified as the author of these works All rights reserved Перевод с английского Наталии Нестеровой, Ольги Корчевской, Анатолия Ковжуна, Дениса Попова Рисунки выполнены Юлией Каташинской ![]() © Н. К. Нестерова, перевод, 2025 © О. А. Корчевская, перевод, 2025 © А. Б. Ковжун, перевод, 2025 © Д. В. Попов, перевод, 2025 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2025 Издательство Азбука® Черный крестоносец Посвящается Дугласу и Вайолет Пролог Маленький запыленный человек в маленькой запыленной комнате. Именно так я всегда и думал о нем: просто маленький запыленный человек в маленькой запыленной комнате. Уборщицам не позволялось входить в этот кабинет с закопченными, плотно занавешенными окнами, выходящими на Бердкейдж-уок. Впрочем, не пускали сюда не только уборщиц. В отсутствие полковника Рейна сюда не могла войти ни одна живая душа. И никому не пришло бы в голову обвинять полковника в том, что он не переносит пыли. Пыль здесь царила повсюду. Она лежала на полированном дубовом паркете, обрамлявшем потертый ковер. Тонким слоем покрывала книжные стеллажи, шкафы для хранения документов, батареи отопления, ручки кресел и телефоны. Пыльные разводы виднелись на поверхности обшарпанного письменного стола, свободные же от пыли прогалины указывали на то, что еще недавно здесь лежали документы или книги. Пылинки суматошно кружились в косых солнечных лучах, проникавших сквозь щель между портьерами. И, даже не обладая богатым воображением, вы без труда разглядели бы пыльный налет на редких, зачесанных назад седых волосах человека, сидящего за столом, и пыль, глубоко въевшуюся в морщины, избороздившие его серые впалые щеки и высокий покатый лоб. Хотя, возможно, это была лишь игра света. Но стоило увидеть его глаза под тяжелыми морщинистыми веками, и вы забывали о пыли: это были глаза, обладавшие жестким блеском драгоценного камня, глаза цвета чистого аквамарина гренландского ледника, но далеко не такие теплые. Когда я вошел в комнату, он встал и протянул мне холодную костлявую руку, похожую на грабли, затем жестом указал мне на стул напротив светлой шпонированной панели, так неуместно вделанной в переднюю часть письменного стола из красного дерева, после чего уселся сам, неестественно выпрямив спину и сложив руки на пыльном столе перед собой. – С возвращением, Бентолл. – Голос, такой же холодный, как взгляд, чем-то напоминал отдаленный треск ломающихся льдин. – Вы быстро добрались. Приятная поездка? – Нет, сэр. Тот текстильный магнат из глубинки, которого сняли с рейса в Анкаре, чтобы освободить для меня место, очень возмущался. Теперь жду звонка от его адвокатов, вдобавок он собирается добиться, чтобы авиакомпанию «Британские европейские авиалинии» лишили права летать над Европой. Остальные пассажиры дружно объявили мне бойкот, стюардессы полностью игнорировали, к тому же в полете чертовски сильно трясло. Но в остальном путешествие прошло замечательно. |