
Онлайн книга «Черный крестоносец»
Может, Андерсон и правда не был дураком, а может, на него подействовал мой взволнованный тон, но после недолгих колебаний он сказал: – Почти в двух милях отсюда. Но в четверти мили радиотехнический пост, и там есть телефон. – Он указал в сторону двух ограждений из колючей проволоки. – И если дело такое срочное… – Пожалуйста, пошлите туда кого-нибудь из ваших людей. Скажите вашему командиру… кстати, как его зовут? – Капитан Гриффитс. – Скажите капитану Гриффитсу, что, скорее всего, в самое ближайшее время будет предпринята попытка захвата вашей базы. Это может случиться через час или два, – выпалил я. – Профессор Уизерспун и его ассистенты, работавшие на археологических раскопках с другой стороны острова, убиты преступниками, которые прорыли… – Убиты? – Он подошел ко мне поближе. – Вы сказали – убиты? – Дайте мне договорить. Они прорыли туннель через весь остров. Им остается убрать всего несколько футов известняка, чтобы вылезти с этой стороны. Я не знаю, где именно, возможно в сотне футов над уровнем моря. Вам нужно отправить патрули, пусть прислушиваются, где застучат кирки и лопаты. Вряд ли они используют взрывчатку. – Господи боже мой! – Знаю. Сколько у вас здесь людей? – Восемнадцать гражданских, остальные – моряки. Всего человек пятьдесят. – Вооружены? – С дюжину винтовок и автоматов. Послушайте… кхм… Бентолл, вы точно уверены… и откуда мне знать… – Уверен. И ради бога, поторопитесь! Он снова немного помедлил, затем повернулся к одному из стоящих рядом моряков, которых я не мог толком рассмотреть. – Ты понял, Джонстон? – Да, сэр. Уизерспун и остальные мертвы. В скором времени ожидается нападение через туннель. Выставить патрули, прислушиваться. Все ясно, сэр. – Хорошо. Иди. Когда Джонстон побежал со всех ног и скрылся из виду, Андерсон повернулся ко мне: – Пойдемте сразу к капитану. Вы уж извините, что старший матрос Эллисон последует за нами. Вы совершили незаконное проникновение на охраняемую территорию, и я не могу оставить это без внимания. По крайней мере, пока не удостоверюсь в ваших честных намерениях. – Мне все равно, что он делает, только пусть не снимает оружие с предохранителя, – устало сказал я. – Не для того я проделал этот путь, чтобы меня пристрелил кто-нибудь из ваших людей, когда споткнется на ровном месте. Мы в молчании двинулись друг за другом. Андерсон с фонариком возглавлял процессию, а Эллисон замыкал, также освещая путь фонарем. У меня кружилась голова и подташнивало. Первые серые полоски зари стали пробиваться сквозь ночное небо на востоке. Мы прошли около трехсот ярдов по едва заметной тропе мимо пожухлых пальм и низеньких кустов, когда идущий сзади матрос за моей спиной подошел ко мне почти вплотную и воскликнул: – Сэр! Андерсон замер и обернулся: – Эллисон, в чем дело? – Этот человек ранен, сэр. И, скажу я вам, серьезно ранен. Взгляните на его левую руку. Все уставились на мою левую руку, причем я – с особым интересом. Как ни пытался я беречь ее во время заплыва, от напряжения почти все раны снова открылись, и теперь кровь залила всю руку и стекала на землю, смешиваясь с морской водой, отчего кровотечение казалось еще сильнее. Зато стала ясна причина моего отвратительного самочувствия. Младший лейтенант Андерсон неожиданно превзошел себя в моих глазах. Он не стал тратить время на удивленные возгласы или слова сочувствия, а просто спросил: |