
Онлайн книга «Чёрный, как тайна, синий, как смерть»
– Ленуар, мне поручили освещать эту историю, потому что я знаю немецкий. Раньше я писала о моде… Мне уже двадцать шесть лет, это мой шанс, понимаете? С тех пор как я переехала в Париж, я всего добивалась ценой собственных усилий. И каждое платье я покупаю за собственные деньги. Вам ведь тоже когда-то приходилось начинать… Давайте поможем друг другу? Девушка обвела кончиком пальца бокал абсента и посмотрела на Ленуара. Какой взрослый у неё взгляд, и на этот раз ни капли кокетства. – Мадемуазель Деспрэ, по долгу службы я не могу посвящать вас в подробности данного дела… Она опустила глаза и подняла свой бокал. – Что ж, тогда выпьем за моё возвращение к лентам, кружевам и шляпкам нового сезона! Они снова сделали несколько глотков и помолчали. – Николь, могу я называть вас по имени? Посвящать вас в подробности этого дела я не имею права, но, если хотите, можем обменяться информацией. С чего, например, вы решили, что часы, выпавшие у меня из кармана, непременно принадлежали Софии фон Шён? – спросил Ленуар. – Если я вам это скажу, вы назовете мне имена членов Клуба кобальта? Это были художники? – Да, это были художники. И нет, имен их я дать не могу. Могу только сказать, что София сравнивала их с разными животными. – Серьёзно? Как, например, Козел или Бык? – оживилась мадемуазель Деспрэ. – Как, например, Пес, Петух или Медведь… Только прошу не писать этого в газете. – Ах, Ленуар, наверняка там какая-то история любви! Девушкам, особенно в возрасте Софии, свойственно увлекаться. – Хорошо, так как насчёт часов, Николь? Почему вы решили, что они принадлежали жертве? – На них было написано её имя. Габриэль Ленуар с удивлением достал из кармана часы и показал их журналистке. Голова от абсента кружилась всё больше. – Здесь написано «SOÑA», а дальше надпись стерлась, тут царапины, видите? Глагол «soñar» с испанского означает «мечтать». – Нет, тут вы ошиблись, господин сыщик! – девушка с удовольствием сделала ещё один глоток абсента. – Буквы не стерлись, здесь просто написано «Соня». У меня мама русская, и «Соня» по-русски – это уменьшительно-ласкательное от имени «София»… «София», кстати, означает «мудрость»… Так что испанский здесь ни при чем… – Но разве надпись сделана по-русски? – продолжая разглядывать гравировку на часах, спросил Ленуар. – Нет, – ответила мадемуазель Деспрэ. – Но часы ведь всё равно принадлежали дочери посла, правильно? – Не могу вам этого подтвердить. – Ленуар спрятал часы в карман и осушил свой последний бокал абсента. – Мне пора, спасибо за компанию, Николь. Сыщик встал, покачнулся, но, уже собираясь уходить, посмотрел в глаза девушки. Какой глубокий у неё взгляд, и эта трогательная манерность, за которой она хочет спрятать свою неуверенность в себе… Ленуар помедлил и невольно задал ей ещё один вопрос: – Может, встретимся завтра ещё раз? – Нет, спасибо, Ленуар, вы не в моём вкусе, – ответила девушка и, заметив, его удивлённый взгляд, добавила: – Вы для меня слишком бедны. Ленуар сразу протрезвел от такого поворота событий, но затем поклонился и сказал: – Что ж, это даже к лучшему, мадемуазель Деспрэ. Вы для меня слишком стары… Глава 14 Утро понедельника 20 мая 1912 г., понедельник Голова трещала и не могла оторваться от подушки. На улице было серо, а в душе и в жизни Габриэля Ленуара наступил понедельник. Состояние было жалкое, поэтому вощить усы пришлось сегодня особенно тщательно. Хотелось сохранить рамки приличия хотя бы перед собой. |